
Nachfolgend der Liedtext Караван Interpret: Новелла Матвеева mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Новелла Матвеева
Мой караван шагал через пустыню,
Мой караван шагал через пустыню
Первый верблюд о чем-то с грустью думал,
И остальные вторили ему.
И головами так они качали,
Словно о чем-то знали, но молчали,
Словно о чем-то знали, но не знали:
Как рассказать, когда, зачем, кому…
Змеи шуршали среди песка и зноя…
Что это там?
Что это там такое?
Белый корабль, снастей переплетенье,
Яркий флажок, кильватер голубой…
Из-под руки смотрю туда, моргая:
Это она!
Опять — Фата-моргана!
Это ее цветные сновиденья
Это ее театр передвижной!
Путь мой далек.
На всем лежит истома.
Я загрустил: не шлют письма из дома…
«Плюй ты на все!
Учись, брат, у верблюда!»
—
Скажет товарищ, хлопнув по плечу.
Я же в сердцах пошлю его к верблюду,
Я же — в сердцах — пошлю его к верблюду:
И у тебя учиться, мол, не буду,
И у верблюда — тоже не хочу.
Друг отошел и, чтобы скрыть обиду,
Книгу достал, потрепанную с виду,
С грязным обрезом, в пестром переплете,
Книгу о том, что горе не беда…
…Право, уйду!
Наймусь к фата-моргане:
Буду шутом в волшебном балагане,
И никогда меня вы не найдете:
Ведь от колес волшебных нет следа.
Но караван все шел через пустыню,
Но караван шагал через пустыню,
Шел караван и шел через пустыню,
Шел потому, что горе — не беда.
Meine Karawane marschierte durch die Wüste
Meine Karawane marschierte durch die Wüste
Das erste Kamel dachte traurig über etwas nach,
Und der Rest wiederholte ihn.
Und so schüttelten sie ihre Köpfe,
Als ob sie etwas wüssten, aber schweigen,
Als ob sie etwas wüssten, aber nicht wüssten:
Wie soll ich sagen, wann, warum, wem ...
Die Schlangen raschelten im Sand und in der Hitze ...
Was ist da?
Was ist da?
Weißes Schiff, Gangverflechtung,
Helle Flagge, blaues Gefolge ...
Unter meinem Arm schaue ich dahin und blinzle:
Das ist sie!
Wieder - Fata Morgana!
Das sind ihre farbenfrohen Träume
Das ist ihr mobiles Theater!
Mein Weg ist weit.
Über allem liegt Schläfrigkeit.
Ich war traurig: Sie schicken keine Briefe von zu Hause...
„Spuck auf alles!
Lerne von einem Kamel, Bruder!“
—
Sagt ein Freund und klopft auf die Schulter.
Aber in meinem Herzen schicke ich ihn zum Kamel,
Aber ich - in meinem Herzen - werde ihn zum Kamel schicken:
Und ich werde nicht von dir lernen, sagen sie,
Und ich will auch kein Kamel.
Ein Freund ging weg und um die Beleidigung zu verbergen,
Ich nahm das Buch heraus, schäbig im Aussehen,
Mit schmutzigem Schnitt, in bunter Bindung,
Ein Buch darüber, dass Trauer kein Problem ist ...
...Richtig, ich werde gehen!
Mieten Sie eine Fata Morgana:
Ich werde ein Narr in einer Zauberkabine sein,
Und du wirst mich nie finden:
Von Zauberrädern ist schließlich keine Spur.
Aber die Karawane bewegte sich weiter durch die Wüste,
Aber die Karawane zog durch die Wüste,
Da war eine Karawane und ging durch die Wüste,
Ich bin gegangen, weil Trauer kein Problem ist.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.