Nachfolgend der Liedtext War Symphony (Act III) Interpret: Odes of Ecstasy mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Odes of Ecstasy
Iron horses burn the land
Iron eagles sky attack
The dogs of war, now are loose
To devour through their pass
Rain of fire, metal storm
A roar of winds takes away our souls
Carve my stone, carve my name
To the hires of flesh
Among the thorns I lay
…and I listen the war symphony
My last ode of ecstasy
The orchestra plays dark melodies
As I fall in endless sleep
When the wicked are confunded
Doomed to flames of woe unbounded
Call me, with Thy Saints surrounded
Low I kneel, with heart submission!
See, like ashes my contrition!
Help me in my last condition!
…and I listen the war symphony
My last ode of ecstasy
The orchestra plays dark melodies
As I sink in bottomeless seas
«Confutatis maledictis
Flammis acribus addictis:
Voca me cum benedictis
Oro supplex et acclinis
Cor contritum quasi cinis:
Gere curam mei finis"
«We are like certain rickety guitars
Whenever the wind passes through, it sets
Astir our verses and their dissonant sounds
From the slack strings that dangle down
Like watch chains
We are like certain incredible antennae
That with long finger reach into the void
As on their tips the infinite resounds
But quickly they shall snap and trumble down"
(Poetry by Kostas Kariotakis)
(translation by Kimon Friar)
Eisenpferde verbrennen das Land
Himmelsangriff der Eisernen Adler
Die Hunde des Krieges sind jetzt los
Durch ihren Pass zu verschlingen
Feuerregen, Metallsturm
Ein Rauschen von Winden nimmt unsere Seelen weg
Meißle meinen Stein, meißle meinen Namen
Zu den Mieten des Fleisches
Unter den Dornen lag ich
… und ich höre die Kriegssymphonie
Meine letzte Ode der Ekstase
Das Orchester spielt dunkle Melodien
Während ich in endlosen Schlaf falle
Wenn die Bösen verwirrt sind
Verdammt zu grenzenlosen Flammen des Leids
Ruf mich an, umgeben von deinen Heiligen
Tief knie ich nieder, mit Herzensunterwerfung!
Siehe, wie Asche meine Reue!
Hilf mir in meinem letzten Zustand!
… und ich höre die Kriegssymphonie
Meine letzte Ode der Ekstase
Das Orchester spielt dunkle Melodien
Während ich in bodenlosen Meeren versinke
«Confutatis maledictis
Flammis acribus sucht:
Voca me cum benedictis
Oro supplex et acclinis
Cor contritum quasi cinis:
Gere curam mei finis"
«Wir sind wie bestimmte klapprige Gitarren
Immer wenn der Wind durchgeht, geht er unter
Bewege unsere Verse und ihre dissonanten Klänge
Von den schlaffen Saiten, die nach unten baumeln
Wie Uhrenketten
Wir sind wie bestimmte unglaubliche Antennen
Die mit langen Fingern ins Leere greifen
Wie auf ihren Tipps ertönt das Unendliche
Aber schnell werden sie brechen und herunterfallen“
(Gedicht von Kostas Kariotakis)
(Übersetzung von Kimon Friar)
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.