Nachfolgend der Liedtext Дельфины Interpret: Микаэл Леонович Таривердиев, Григорий Поженян mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Микаэл Леонович Таривердиев, Григорий Поженян
Попрощаюсь и в седло с порога!
В детстве я любил скакать в Марокко,
Чтобы огорчёнными руками
Всех отрыть, засыпанных песками.
И жалел печальных бедуинов
Ничего не знавших про дельфинов.
А дельфины — это те же дети:
Плачут, если их заманут в сети.
Не кричат, не рвут капрон, а плачут —
Словно эти слёзы что-то значат.
А ещё я думал об оленях,
У отца усевшись на коленях, —
Как они бредут, забыв про отдых,
Мыть рога от крови в тёплых водах.
Как сорока любит олениху,
Как сорока бьёт ворону лихо,
Если та над оленёнком кружит!
Пусть охотники с оленем дружат,
Так просил я.
Пусть его не тронут.
И добавил:
Пусть слоны не тонут.
Ich verabschiede mich und in den Sattel von der Schwelle!
Als Kind bin ich gerne in Marokko geritten,
An verzweifelte Hände
Alle zu öffnen, mit Sand bedeckt.
Und bedauerte die traurigen Beduinen
Wer wusste nichts über Delfine.
Und Delfine sind dieselben Kinder:
Sie weinen, wenn sie ins Netz gelockt werden.
Sie schreien nicht, sie zerreißen nicht das Capron, aber sie weinen -
Als ob diese Tränen etwas bedeuteten.
Und ich dachte auch an Rehe,
Auf dem Schoß meines Vaters sitzen, -
Wie sie wandern und den Rest vergessen,
Waschen Sie die Hörner in warmem Wasser vom Blut.
Wie eine Elster ein Reh liebt,
Wie eine Elster eine Krähe berühmt schlägt,
Wenn sie über einem Reh kreist!
Lass Jäger mit Rehen befreundet sein
Also habe ich gefragt.
Lassen Sie ihn nicht berühren.
Und ergänzt:
Lass die Elefanten nicht ertrinken.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.