Nachfolgend der Liedtext La Boheme: "Che gelida manina" Interpret: Beniamino Gigli, Orchestra Sinfonica, Sir Eugene Goosens mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Beniamino Gigli, Orchestra Sinfonica, Sir Eugene Goosens
Che gelida manina, se la lasci riscaldar…
Cercar che giova?
Al buio non si trova.
Ma per fortuna,?
una notte di luna,
e qui la luna… l’abbiamo vicina.
Aspetti, signorina,
le dir?
con due parole:
chi son?
chi son… e che faccio…
come vivo… Vuole?
Chi so?
Sono um poeta.
Chi cosa faccio?
Scrivo.
E come vivo?
Vivo.
In porvet?
mia lieta,
scialo da gran signore…
rime ed inni d’amore.
Per sogni e per chimere…
e per castelli in aria!
L’anima ho milionaria.
Talor dal mio forziere…
ruban tutti i gioelli
due ladri: gli ochhi belli.
V’entrar com voi pur ora,
ed i miei sogni usati
e i bei sogni miei tosto si dileguar!
Ma il furto non m’accora,
poich?
v’ha preso stanza… la speranza!
Or che mi conoscete, parlate voi deh!
parlate…
Chi siete?
Vi piaccia dir?
Was für eine eisige kleine Hand, wenn man sie warm lässt ...
Ich suche, was nützt es?
Im Dunkeln wird es nicht gefunden.
Glücklicherweise,?
Eine mondhelle Nacht,
und hier der Mond ... wir haben ihn in der Nähe.
Warte, Fräulein,
Sag es ihr?
mit zwei Worten:
Wer bin ich?
Wer bin ich ... und was mache ich ...
Wie lebe ich ... Willst du?
Wen kenne ich?
Ich bin ein Dichter.
Wer was mache ich?
Ich schreibe.
Und wie lebe ich?
Ich wohne.
Im Porvet?
meine Freude,
wie ein großer Herr ...
Reime und Hymnen der Liebe.
Für Träume und für Chimären ...
und für Luftschlösser!
Ich habe eine Millionärsseele.
Manchmal aus meiner Brust ...
stehlen alle Juwelen
zwei Diebe: die schönen Augen.
Komm schon jetzt mit dir herein,
und meine Träume verwendet
und meine schönen Träume verschwinden bald!
Aber der Diebstahl tut mir nicht weh,
seit?
Du hast Platz ... Hoffnung!
Jetzt wo du mich kennst, sprichst du deh!
sprechen ...
Wer bist du?
Magst du sagen?
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.