Nachfolgend der Liedtext Сытая свинья Interpret: Агата Кристи mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Агата Кристи
Все точки расставлены, все на местах.
День завтрашний, как фраза, всего в двух словах.
И можно развлечься риторическим вопросом.
Но в сумерки какая-то серая тень
Неизбежно выползает из углов и щелей,
Терзая мою душу холодным приговором!
Да, я — сытая свинья, да, я — сытая свинья!
Да, я — сытая свинья, просто сытая свинья!
Я в грязной луже лежу, но ты не трогай меня,
Ведь эта лужа моя.
Да, я — сытая свинья, да, я — сытая свинья,
Просто сытая свинья, я в грязной луже лежу,
Но ты не трогай меня.
Толстая, ленивая, серая кошка
Развратно заползает ко мне на колени.
Она не совсем такая, как ты!
А горечь утрат — субъективная блажь;
Ведь если не купишь, так точно продашься.
Я знаю, я спокоен, все такие, как я!
Да, я — сытая свинья, да, я — сытая свинья!
Да, я — сытая свинья, просто сытая свинья!
Я в грязной луже лежу, но ты не трогай меня,
Ведь эта лужа моя.
Да, я — сытая свинья, да, я — сытая свинья,
Просто сытая свинья, я в грязной луже лежу,
Но ты не трогай меня.
Сытая свинья, да, я — сытая свинья!
Да, я — сытая свинья, просто сытая свинья!
Я в грязной луже лежу, но ты не трогай меня,
Ведь эта лужа моя.
Да, я — сытая свинья, да, я — сытая свинья,
Просто сытая свинья, я в грязной луже лежу,
Но ты не трогай меня.
Alle Punkte sind gesetzt, alles ist an Ort und Stelle.
Morgen ist wie ein Satz, in nur wenigen Worten.
Und Sie können sich mit einer rhetorischen Frage amüsieren.
Aber in der Abenddämmerung ein grauer Schatten
Kriecht unweigerlich aus Ecken und Ritzen,
Mit einem kalten Satz meine Seele quälen!
Ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein, ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein!
Ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein, nur ein wohlgenährtes Schwein!
Ich liege in einer schmutzigen Pfütze, aber fass mich nicht an,
Schließlich gehört diese Pfütze mir.
Ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein, ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein,
Nur ein wohlgenährtes Schwein, ich liege in einer schmutzigen Pfütze,
Aber fass mich nicht an.
Fette, faule, graue Katze
Kriecht verderbt auf meinen Knien.
Sie ist nicht genau wie du!
Und die Bitterkeit des Verlustes ist eine subjektive Laune;
Denn wer nicht kauft, verkauft definitiv.
Ich weiß, ich bin ruhig, jeder ist wie ich!
Ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein, ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein!
Ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein, nur ein wohlgenährtes Schwein!
Ich liege in einer schmutzigen Pfütze, aber fass mich nicht an,
Schließlich gehört diese Pfütze mir.
Ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein, ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein,
Nur ein wohlgenährtes Schwein, ich liege in einer schmutzigen Pfütze,
Aber fass mich nicht an.
Ein wohlgenährtes Schwein, ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein!
Ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein, nur ein wohlgenährtes Schwein!
Ich liege in einer schmutzigen Pfütze, aber fass mich nicht an,
Schließlich gehört diese Pfütze mir.
Ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein, ja, ich bin ein wohlgenährtes Schwein,
Nur ein wohlgenährtes Schwein, ich liege in einer schmutzigen Pfütze,
Aber fass mich nicht an.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.