Nachfolgend der Liedtext Un uomo venuto da lontano Interpret: Amedeo Minghi mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Amedeo Minghi
Un Uomo venuto da molto lontano.
Negli occhi il ricordo
dei campi di grano.
Il vento di Auschwitz portava nel cuore,
e intanto Scriveva poesie d’amore.
Amore, che nasce dal cuore dell’uomo,
per ogni altro uomo.
Un Uomo venuto da molto lontano.
Stringeva il dolore
ed un libro nella mano.
Qualcuno ha sparato
ed io quel giorno ho pianto:
ma tutto il mondo Gli è rimasto accanto.
Quel giorno, il mondo ha ritrovato il cuore,
la verità non muore.
UN UOMO CHE PARTE VESTITO DI BIANCO.
PER MILLE PAESI NON SEMBRA MAI STANCO
MA DENTRO I SUOI OCCHI UN DOLORE PROFONDO:
VEDERE IL CAMMINO DIVERSO DEL MONDO,
LA GUERRA E LA GENTE CHE CAMBIA IL SUO CUORE.
LA VERITà CHE MUORE.
(CORO) «Và, dolce Grande Uomo và,
và parla della Libertà.»
Và dove guerra, fame
e povertà hanno ucciso anche la dignità.
Và e ricorda a questo cuore mio…
(CORO) «Và e ricorda a questo cuore mio…»
.Che Caino sono pure io.
Dall’Est è arrivato il primo squillo di tromba:
il mondo si ferma,
c'è qualcosa che cambia!
Un popolo grida:
«Noi vogliamo DIO,
la libertà è solo un dono Suo»
Tu apri le braccia e
incoraggi i Figli ad essere Fratelli.
(CORO) «Và, dolce Grande Uomo và.
Và, parla della Libertà.»
Và, dove l’uomo ha per sorella
solo lebbra e mosche sulle labbra.
Và, e ricorda a questo cuore mio,
(Coro) «Và e ricorda a questo cuore mio…»
…Che Caino sono pure io…
…Che Caino sono pure io…
Ein Mann, der von weit her kam.
In den Augen die Erinnerung
der Weizenfelder.
Der Wind von Auschwitz im Herzen getragen,
und in der Zwischenzeit schrieb er Liebesgedichte.
Liebe, die aus dem Herzen des Menschen kommt,
für jeden anderen Mann.
Ein Mann, der von weit her kam.
Es hielt den Schmerz
und ein Buch in der Hand.
Jemand hat geschossen
und an diesem Tag rief ich:
aber die ganze Welt blieb bei Ihm.
An diesem Tag fand die Welt ihr Herz,
Die Wahrheit stirbt nicht.
EIN MANN, DER IN WEISS GEKLEIDET VERLÄSST.
FÜR TAUSEND LÄNDER SIEHT ER NIE MÜDE AUS
ABER TIEFER SCHMERZ IN SEINEN AUGEN:
SEHEN SIE DEN ANDEREN WEG DER WELT,
KRIEG UND MENSCHEN, DIE SEIN HERZ VERÄNDERN.
DIE WAHRHEIT, DIE STIRBT.
(CHORUS) "Geh, süßer großer Mann, geh,
rede über Freiheit."
Geh wohin Krieg, Hunger
und Armut haben auch die Würde getötet.
Geh und erinnere dieses Herz an meins ...
(CHORUS) "Geh und erinnere dieses Herz an mein ..."
.Was Kain bin ich auch.
Der erste Posaunenstoß kam aus dem Osten:
die Welt stoppt,
da ändert sich was!
Ein Volk schreit:
„Wir wollen GOTT,
Freiheit ist nur sein Geschenk "
Du öffnest deine Arme und
ermutige die Söhne, Brüder zu sein.
(CHOR) «Geh, süßer großer Mann, geh.
Geh, rede über Freiheit.“
Geh dorthin, wo der Mann seine Schwester hat
nur Lepra und Fliegen auf den Lippen.
Geh und erinnere dieses Herz an meins,
(Chorus) "Geh und erinnere dieses Herz an mein ..."
... dieser Kain bin ich auch ...
... dieser Kain bin ich auch ...
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.