Nachfolgend der Liedtext Ode to Maastricht Interpret: André Rieu mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
André Rieu
Kom met me mee naar Maastricht!
Voor wie niet weet waar dat ligt
Ergens in het uiterste zuiden van het land
Parel van het Limburgse land
Stad met een eigen gezicht
Door de Romeinen gesticht
En door den Fransen beinvloed als geen
Kom maar, dan gaan we er heen!
German:
Komm doch mal mit und flanier
Ich streun durch die Straßen mit dir
Stadt meiner Sehnsucht in Liebe und Schmerz
Stadt Du triffst jeden ins Herz!
Stadt meiner Mutter, mein Sein
In Dir bin ich nie allein
Bin ich geflohen und suchte mein Glück
Stets kam ich zu Dir zurück
Stadt meiner Heimat, mein Maastricht, mein Sein
Nie lass ich dich noch allein!
English:
Come to my beautiful town
Come with me, I’ll show you around
Beautiful people with love in their mind
Leave all your troubles behind
Come an I’ll show you my roots
Brush up your hair, shine your boots
City of Romans, of history and grace
It’s such a beautiful place
City of Maastricht, my love in my heart
Tells me that we’ll never part
French:
Viens, je t’accompagn' a Maastricht
Vieille, melveilleux, magnifique
Pont de la Meuse, les ruelles, son histoire
Les gens heureux, les beaux arts
Viens savourer, mon amour
La capitale de Limbourg
Viens éprouver les époques a l’ancien
Viens je t’accompagne en chemin
Viens déguster sa parfum, son odeur
Viens je t’offir tout son coeur
And in Mestreechs:
Kom met miech mèt naor Mestreech
Boe iech mie luierke kreeg
Hieringe biete met André Rieu
Walse met pijn in d’n veuj
Stad van zoer vleis, rommedoe
Mestreech de geis op miech oet
Stad zoe wies diech bis besteit 'r gein ein
't Heimwee nao diech deit miech pijn
Stad vaan 't Mooswief, de Vriethof, de wals
Paoterke Vink, Sint Servaos
Sins iech 't ierste applaus vaan euch kreeg
Bin iech verleef op Mestreech
Kom met me mee naar Maastricht!
Voor wie niet weet waar dat ligt
Ergens in het uiterste zuiden van het land
Parel van het Limburgse Land
Stad met een eigen gezicht
Door de Romeinen gesticht
En door den Fransen beinvloed als geen
Kom maar, dan gaan we äh heen!
Deutsch:
Komm doch mal mit und flanier
Ich streue durch die Straßen mit dir
Stadt meiner Sehnsucht in Liebe und Schmerz
Stadt Du versuchst jeden ins Herz!
Stadt meiner Mutter, mein Sein
In Dir bin ich nie allein
Bin ich geflohen und suchte mein Glück
Stets kam ich zu Dir zurück
Stadt meiner Heimat, mein Maastricht, mein Sein
Nie lass ich dich noch allein!
Englisch:
Komm in meine schöne Stadt
Komm mit, ich zeige dir alles
Schöne Menschen mit Liebe im Kopf
Lassen Sie all Ihre Probleme hinter sich
Kommen Sie und ich zeige Ihnen meine Wurzeln
Bürsten Sie Ihr Haar auf, polieren Sie Ihre Stiefel
Stadt der Römer, der Geschichte und Anmut
Es ist so ein wunderschöner Ort
Stadt Maastricht, meine Liebe in meinem Herzen
Sagt mir, dass wir uns niemals trennen werden
Französisch:
Viens, je t’accompagn’ a Maastricht
Vieille, Melveilleux, Magnifique
Pont de la Meuse, les ruelles, son histoire
Les gens heureux, les schöne Künste
Viens-Genießer, mon amour
Die Hauptstadt von Limburg
Viens éprouver les époques a l’ancien
Viens je t’accompagne en chemin
Viens déguster sa parfum, son odeur
Viens je t’offir tout son coeur
Und in Mestreechs:
Kom met miech met naor Mestreech
Boe iech mie luierke kreeg
Hieringe Biete traf André Rieu
Walse traf pijn in d’n veuj
Stad van zoer vleis, Rommedoe
Mestreech de geis op miech oet
Stad zoe wies diech bis besteit 'r gein ein
't Heimwee nao diech deit miech pijn
Stad vaan 't Mooswief, de Vriethof, de wals
Paoterke Vink, Sint Servaos
Sins iech 't ierste applaus vaan euch kreeg
Bin iech verleef op Mestreech
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.