Nachfolgend der Liedtext Zimmer: Let My Home Be My Gallows Interpret: Anthony Hopkins, Libera, The Lyndhurst Orchestra mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Anthony Hopkins, Libera, The Lyndhurst Orchestra
Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei…
Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei…
HANNIBAL:
Because of his avarice, and his betrayal of the emperor’s trust,
Pier della Vigna was disgraced, blinded, and imprisoned.
Dante’s pilgrim finds
Pier della Vigna on the seventh level of the Inferno.
Like Judas Iscariot,
he died by hanging.
But Judas and Pier della Vigna are linked in Dante by the
avarice he saw in them.
In fact avarice and hanging are linked in the medieval
mind
Now this is the earliest known depiction of the Crucifixion, carved on an ivory
box in Gaul, about A.D. four hundred.
It includes the death by hanging of Judas,
his face upturned to the branch that suspends him.
Here he is again on the
doors of the Benevento cathedral, hanging.
This time with his bowels falling
out
Now on this plate from the fifteenth-century edition of the Inferno Pier della
Vigna’s body hangs from a bleeding tree.
I will not belabour the obvious
parallel with Judas Iscariot, but Dante Alighieri needed no drawn illustration:
It is his genius to make Pier della Vigna, now in Hell, speak in strained
hisses and coughing sibilants as though he is hanging still
Come l’altre verrem per nostre spoglie
Ma non però ch’alcuna sen rivesta
Ché non è giusto aver ciò ch’om si toglie
Qui le trascineremo, e per la mesta
Selva saranno i nostri corpi appesi
Ciascuno al prun de l’ombra sua molesta
Avarice, hanging, self destruction
Io fei gibbetto a me le mie case
Make my own home be my gallows
Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei…
Agnus Dei, Agnus Dei, Agnus Dei…
HANNIBAL:
Wegen seiner Geiz und seines Verrats am Vertrauen des Kaisers,
Pier della Vigna wurde entehrt, geblendet und eingesperrt.
Dantes Pilgerfunde
Pier della Vigna auf der siebten Ebene des Infernos.
Wie Judas Iskariot,
er starb durch Erhängen.
Aber Judas und Pier della Vigna sind in Dante durch die verbunden
Geiz sah er in ihnen.
Tatsächlich sind Geiz und Erhängen im Mittelalter miteinander verbunden
Geist
Nun ist dies die früheste bekannte Darstellung der Kreuzigung, geschnitzt auf Elfenbein
Kiste in Gallien, etwa 400 n. Chr.
Es beinhaltet den Tod durch Erhängen von Judas,
sein Gesicht wandte sich dem Ast zu, der ihn aufhängt.
Hier ist er wieder auf der
Türen der Kathedrale von Benevent, hängend.
Diesmal mit fallenden Eingeweiden
aus
Jetzt auf diesem Teller aus der Ausgabe des Inferno Pier della aus dem fünfzehnten Jahrhundert
Vignas Leiche hängt an einem blutenden Baum.
Ich werde nicht auf das Offensichtliche eingehen
parallel zu Judas Iskariot, aber Dante Alighieri brauchte keine gezeichnete Illustration:
Es ist sein Genie, Pier della Vigna, jetzt in der Hölle, dazu zu bringen, angestrengt zu sprechen
Zischen und Husten, als würde er still hängen
Come l’altre verrem per nostre spoglie
Ma non però ch'alcuna sen rivesta
Ché non è giusto aver ciò ch’om si toglie
Qui le trascineremo, e per la mesta
Selva saranno i nostri corpi appesi
Ciascuno al prun de l’ombra sua molesta
Geiz, Hängen, Selbstzerstörung
Io fei gibbetto a me le mie case
Mach mein Zuhause zu meinem Galgen
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.