Nachfolgend der Liedtext 312 Interpret: AqME mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
AqME
On vit tous sereins dans un monde où règne la cupidité et la vanité,
le triste besoin de reconnaissance, l’hypocrisie.
Toujours les mêmes paroles, toujours les mêmes discours encore et encore!
Des conseils parfois, même bons ou mauvais, peu m’importe!
Je n'écoute rien!
Ni toi!
Ni personne!
Je n'écoute rien!
Ni toi!
Ni personne!
Les langues de vipère se délient et crachent leur venin empoisonné par une vie
frustrée.
Faire un sourire vicieux comme celui d’un vampire prêt à nous mordre!
Malheureusement pour toi,
Aucune parole n’aura jamais assez de pouvoir pour me dresser!
Je n'écoute rien!
Ni toi!
Ni personne!
Je n'écoute rien!
Ni toi!
Ni personne!
Ni toi!
Ni personne!
Ni toi!
Ni personne!
Ni toi!
Ni personne!
Je n'écoute rien!
Je n’veux plus jamais subir vos décisions!
Je n’veux plus jamais subir vos décisions!
Trois!
Cent!
Douze!
Wir alle leben friedlich in einer Welt, in der Gier und Eitelkeit herrschen,
das traurige Bedürfnis nach Anerkennung, die Heuchelei.
Immer die gleichen Worte, immer wieder die gleichen Reden!
Ratschläge manchmal, auch gut oder schlecht, ist mir egal!
Ich höre nichts!
Du auch nicht!
Auch niemand!
Ich höre nichts!
Du auch nicht!
Auch niemand!
Vipernzungen lösen sich und spucken ihr giftiges Gift aus einem Leben
frustriert.
Machen Sie ein bösartiges Lächeln wie das eines Vampirs, der bereit ist, uns zu beißen!
Unglücklicherweise für Sie,
Keine Worte werden jemals genug Kraft haben, um mich zu erheben!
Ich höre nichts!
Du auch nicht!
Auch niemand!
Ich höre nichts!
Du auch nicht!
Auch niemand!
Du auch nicht!
Auch niemand!
Du auch nicht!
Auch niemand!
Du auch nicht!
Auch niemand!
Ich höre nichts!
Ich will nie wieder deine Entscheidungen erleiden!
Ich will nie wieder deine Entscheidungen erleiden!
Drei!
Hundert!
Zwölf!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.