Nachfolgend der Liedtext Un Été Sur La Côte Interpret: Benjamin Biolay mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Benjamin Biolay
Une fin d’après-midi au frais sous la tonnelle
Un air de jamais vu, la vie est belle
Les vagues et les rouleaux, le vent dans les ombrelles
J’avoue, les pieds dans l’eau, la vie est belle, ainsi soit-elle
Un été sur la côte, toujours l’un près de l’autre
Un air des années trente
Un été sur la côte un voilier, même un yacht
La mer, son onde lancinante.
Un baiser sur le sable et l’amour indicible
Est certes périssable puisqu’il décide
D’oublier les orages, de rejouer la belle
Et même si c’est dommage, ainsi soit-elle, la ville est belle
Un été sur la côte, toujours l’un près de l’autre
Un air des années trente
Un été sur la côte, un voilier, même un yacht
La mer, son onde lancinante.
Ein kühler später Nachmittag unter der Laube
Nie zuvor gesehen, das Leben ist gut
Die Wellen und die Rollen, der Wind in den Regenschirmen
Ich gebe zu, Füße im Wasser, das Leben ist schön, so sei es
Ein Sommer an der Küste, immer nah beieinander
Ein Hauch von den dreißiger Jahren
Ein Sommer an der Küste ein Segelboot, sogar eine Yacht
Das Meer, seine eindringliche Welle.
Ein Kuss auf den Sand und unsägliche Liebe
Ist sicherlich vergänglich, da es entscheidet
Um die Stürme zu vergessen, um das Schöne zu wiederholen
Und obwohl es eine Schande ist, sei es so, die Stadt ist wunderschön
Ein Sommer an der Küste, immer nah beieinander
Ein Hauch von den dreißiger Jahren
Ein Sommer an der Küste, ein Segelboot, sogar eine Yacht
Das Meer, seine eindringliche Welle.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.