Subject Of My Rhyme - BZN
С переводом

Subject Of My Rhyme - BZN

  • Erscheinungsjahr: 1986
  • Sprache: Englisch
  • Dauer: 2:44

Nachfolgend der Liedtext Subject Of My Rhyme Interpret: BZN mit Übersetzung

Liedtext " Subject Of My Rhyme "

Originaltext mit Übersetzung

Subject Of My Rhyme

BZN

Оригинальный текст

Well late last night here in my lonely room

I wrote some lines to brighten up the gloom,

Then I met you right in the second line

The brainchild of my mind

Subject of my rhyme

(Subject of my rhyme)

Favourite waste of time

Turn the key to unlock my door

(Key to unlock my door)

You’re the one I’ve been waiting for

The second scene was on a bench with you

A casual chat and simply tea for two

Your little red roses set my heart on fire

I read it between the line

Subject of my rhyme

(Subject of my rhyme)

Favourite waste of time

Turn the key to unlock my door

(Key to unlock my door)

You’re the one I’ve been waiting for

The words I wrote;

the rhymes that I combined

You’re so hard to find, but still on my mind

You took me home and put a spell on me

With fancy eyes, almost reality

Speaking words of love so tenderly

Brainchild of my mind

Subject of my rhyme

(Subject of my rhyme)

Favourite waste of time

Turn the key to unlock my door

(Key to unlock my door)

You’re the one I’ve been waiting for

Subject of my rhyme

(Subject of my rhyme)

Favourite waste of time

Turn the key to unlock my door

(Key to unlock my door)

You’re the one I’ve been waiting for

(Th. Tol/J. Tuijp/C. Tol)

Перевод песни

Gestern Abend spät hier in meinem einsamen Zimmer

Ich habe ein paar Zeilen geschrieben, um die Dunkelheit aufzuhellen,

Dann habe ich dich direkt in der zweiten Reihe getroffen

Die Idee meines Geistes

Thema meines Reims

(Thema meines Reims)

Lieblingszeitverschwendung

Drehe den Schlüssel um, um meine Tür aufzuschließen

(Schlüssel zum Aufschließen meiner Tür)

Du bist derjenige, auf den ich gewartet habe

Die zweite Szene war mit dir auf einer Bank

Ein ungezwungenes Gespräch und einfach Tee für zwei

Deine kleinen roten Rosen haben mein Herz in Brand gesetzt

Ich habe es zwischen den Zeilen gelesen

Thema meines Reims

(Thema meines Reims)

Lieblingszeitverschwendung

Drehe den Schlüssel um, um meine Tür aufzuschließen

(Schlüssel zum Aufschließen meiner Tür)

Du bist derjenige, auf den ich gewartet habe

Die Worte, die ich geschrieben habe;

die Reime, die ich kombiniert habe

Du bist so schwer zu finden, aber immer noch in meinen Gedanken

Du hast mich nach Hause gebracht und mich verzaubert

Mit schicken Augen, fast Realität

Worte der Liebe so zärtlich zu sprechen

Idee meines Verstandes

Thema meines Reims

(Thema meines Reims)

Lieblingszeitverschwendung

Drehe den Schlüssel um, um meine Tür aufzuschließen

(Schlüssel zum Aufschließen meiner Tür)

Du bist derjenige, auf den ich gewartet habe

Thema meines Reims

(Thema meines Reims)

Lieblingszeitverschwendung

Drehe den Schlüssel um, um meine Tür aufzuschließen

(Schlüssel zum Aufschließen meiner Tür)

Du bist derjenige, auf den ich gewartet habe

(Th. Tol/J. Tuijp/C. Tol)

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.