Nachfolgend der Liedtext Loch Lomond Interpret: Celtic Spirit mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Celtic Spirit
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes
Where the sun shines bright on Loch Lomon'
Where me and my true love were ever won’t to gae
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'
O ye’ll tak' the high road and I’ll tak the low road
An' I’ll be in Scotland afore ye;
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'
'Twas there that we parted in yon shady glen
On the steep, steep side o' Ben Lomon'
Where in purple hue the Hieland hills we view
An' the moon comin' out in the gloamin'
The wee birdies sing and the wild flow’rs spring
And in sunshine the waters are sleepin';
But the broken heart it kens nae second spring
Tho' the waefu' may cease frae their greetin'
Composer’s name unknown
Notes:
Lomon' is short for Lomond, it is probably spelled this way to allow
The second verse to rhyme
There are a number of variations to this song, probably the most well known
Scottish song after 'auld lang syne'
Of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
Abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
Took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart.
The low
Road refers to the soldiers impending death and the path of his spirit
Whilst the high road is either the sign of hope for which he sacrificed
His life, or the actual road back to Scotland over the high rugged hills
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
First
Von yon bonnie banks und von yon bonnie braes
Wo die Sonne hell auf Loch Lomon scheint
Wo ich und meine wahre Liebe nie waren
Auf den bonnie, bonnie Banken von Loch Lomon
Oh, ihr werdet die hohe Straße nehmen und ich werde die niedrige Straße nehmen
Und ich werde vor dir in Schottland sein;
Aber ich und meine wahre Liebe werden uns nie wiedersehen
Auf den bonnie, bonnie Banken von Loch Lomon
Dort trennten wir uns in jenem schattigen Tal
Auf der steilen, steilen Seite von 'Ben Lomon'
Wo in violetten Farbtönen die Hieland-Hügel zu sehen sind
Und der Mond kommt in der Dämmerung heraus
Die kleinen Vögelchen singen und die wilden Blumen entspringen
Und im Sonnenschein schlafen die Wasser;
Aber das gebrochene Herz kennt den zweiten Frühling
Tho 'die Waefu' mögen aufhören zu grüßen
Name des Komponisten unbekannt
Anmerkungen:
Lomon' ist die Abkürzung für Lomond, es wird wahrscheinlich so geschrieben, um es zu erlauben
Der zweite Vers zum Reimen
Es gibt eine Reihe von Variationen dieses Liedes, wahrscheinlich die bekanntesten
Schottisches Lied nach 'auld lang syne'
Von Bonnie Prince Charlies Soldaten wurden nach dem in Carlisle gefangen genommen
Fehlgeschlagener Aufstand von 1745. Einer schrieb das Lied, der andere wurde veröffentlicht und
Hat es nach Schottland zurückgebracht, um es dem Schatz seiner Kollegen zu geben.
Das Tief
Straße bezieht sich auf den bevorstehenden Tod der Soldaten und den Weg seines Geistes
Während die Hauptstraße entweder das Zeichen der Hoffnung ist, für die er geopfert hat
Sein Leben oder der eigentliche Weg zurück nach Schottland über die hohen zerklüfteten Hügel
Daher würde sein Geist über die niedrige Straße zurückkehren und wieder in Schottland sein
Zuerst
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.