Nachfolgend der Liedtext Trad / Arr Vaughan Williams : Loch Lomond Interpret: Chanticleer, Ральф Воан-Уильямс mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Chanticleer, Ральф Воан-Уильямс
By yon bonnie banks and by yon bonnie braes,
Where the sun shines bright on Loch Lomon'.
where me and my true love were ever wont to gae
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'.
Chorus:
O ye’ll tak' the high road and I’ll tak the low road,
An' I’ll be in Scotland afore ye;
But me and my true love will never meet again
On the bonnie, bonnie banks o' Loch Lomon'.
'Twas there that we parted in yon shady glen,
On the steep, steep side o' Ben Lomon',
Where in purple hue the Hieland hills we view,
An' the moon comin' out in the gloamin'.
(chorus)
The wee birdies sing and the wild flow’rs spring,
And in sunshine the waters are sleepin';
But the broken heart it kens nae second spring,
Tho' the waefu' may cease frae their greetin'
(chorus)
The song was apparently written by a young soldier to his sweetheart.
Two
of Bonnie Prince Charlies soldiers were captured in Carlisle after the
abortive rising of 1745. One wrote the song, the other was released and
took it back to Scotland to give to his colleagues sweetheart.
The low road
refers to the soldiers impending death and the path of his spirit, whilst
the high road is either the sign of hope for which he sacrificed his life,
or the actual road back to Scotland over the high rugged hills.
Hence, his spirit would return via the low road and be back in Scotland
first.
Bei yon Bonnie Banks und bei yon Bonnie Braes,
Wo die Sonne hell auf Loch Lomon scheint.
wo ich und meine wahre Liebe immer zu gehen pflegten
An den bonnie, bonnie-Banken von Loch Lomon.
Chor:
O du wirst die hohe Straße nehmen und ich werde die niedrige Straße nehmen,
Und ich werde vor dir in Schottland sein;
Aber ich und meine wahre Liebe werden uns nie wiedersehen
An den bonnie, bonnie-Banken von Loch Lomon.
Dort trennten wir uns in jenem schattigen Tal,
Auf der steilen, steilen Seite von 'Ben Lomon',
Wo in purpurnen Farbtönen die Hieland-Hügel wir sehen,
Und der Mond kommt in der Dämmerung heraus.
(Chor)
Die kleinen Vögel singen und die wilden Blumen entspringen,
Und im Sonnenschein schlafen die Wasser;
Aber das gebrochene Herz kennt den zweiten Frühling,
Tho 'die Waefu' mögen aufhören zu grüßen
(Chor)
Das Lied wurde offenbar von einem jungen Soldaten für seine Geliebte geschrieben.
Zwei
von Bonnie Prince Charlies Soldaten wurden nach dem in Carlisle gefangen genommen
fehlgeschlagener Aufstand von 1745. Einer schrieb das Lied, der andere wurde veröffentlicht und
nahm es mit nach Schottland, um es dem Schatz seiner Kollegen zu geben.
Die niedrige Straße
bezieht sich auf den bevorstehenden Tod der Soldaten und den Weg seines Geistes, während
die Landstraße ist entweder das Zeichen der Hoffnung, für die er sein Leben geopfert hat,
oder die eigentliche Straße zurück nach Schottland über die hohen schroffen Hügel.
Daher würde sein Geist über die niedrige Straße zurückkehren und wieder in Schottland sein
Erste.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.