Nachfolgend der Liedtext O Enjeitado Interpret: Cristina Branco mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Cristina Branco
No fundo, sinto-me apodrecer
Agora sei onde e de quê irei morrer:
À beira do Tejo, de suas margens
Macilentas e inclinadas
Nada é mais belo e triste
E a existência sublime e lenta
De tarde vagueio pelos prados
E à noite ouço o queixume dos fados
Até romper a madrugada
— «A vida é imensa tristura» —
E logo sinto as amarras desse mal
Que no tempo aguarda fatal
São as varinas quem canta o fado
E os entes que já nada esperam
-«Mais um copo pra esquecer" —
Deixam-no desamparado
Ecoando por becos e vielas
Num silêncio que consente
Um deles ouvi cantar
E minha frieza tornou-se em pesar:
«Nada me consola além da dor
A vida não conhece o perdão
Mais não tenho que este meu fado
P’ra me encher a noite, sem amor.»
No fundo, sinto-me apodrecer;
Aqui, de nada serve morrer
Onde tudo se perde na volúpia da dor:
Lisboa, outrora cidade das cidades
Arrasta o passado no presente
E vê nas ruínas uma glória que mente
Por essa miragem me encantei;
Também eu descobri e conquistei
Para afinal, de tudo ser perdedor
Morrendo na lentidão da corrente
Junto à campa do mais nobre
Dos sonhos: «tudo é dor»
Tief im Inneren spüre ich, wie ich verrotte
Jetzt weiß ich, wo und woran ich sterben werde:
Am Rande des Tejo, an seinen Ufern
Hell und schräg
Nichts ist schöner und trauriger
Und die erhabene und langsame Existenz
Am Nachmittag wandere ich durch die Wiesen
Und nachts höre ich das Jammern des Fados
Bis die Morgendämmerung anbricht
— «Das Leben ist unendliche Traurigkeit» —
Und bald spüre ich die Fesseln dieses Bösen
Das wartet mit der Zeit fatal
Es sind die Varinas, die den Fado singen
Und Entitäten, die nichts mehr erwarten
-«Noch ein Glas zum Vergessen» —
lass dich hilflos zurück
Echo durch Gassen und Gassen
In einer Stille, die zustimmt
Einen von ihnen hörte ich singen
Und aus meiner Kälte wurde Reue:
«Mich tröstet nichts als der Schmerz
Das Leben kennt keine Vergebung
Aber ich habe nicht diesen Fado von mir
Um die Nacht zu füllen, ohne Liebe.“
Tief im Inneren spüre ich, wie ich verrotte;
Hier ist Sterben sinnlos
Wo sich alles in der Wollust des Schmerzes verliert:
Lissabon, einst eine Stadt der Städte
Ziehen Sie die Vergangenheit in die Gegenwart
Und sieht in den Trümmern eine Herrlichkeit, die liegt
Ich war von dieser Fata Morgana verzaubert;
Ich habe auch entdeckt und erobert
Immerhin ein Verlierer sein
Sterben in der Langsamkeit der Strömung
Neben dem Grab des Edelsten
Aus den Träumen: «Alles ist Schmerz»
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.