Nachfolgend der Liedtext Oxhead Interpret: Dangers mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Dangers
What’s in a word?
What’s in a name?
And how do I tame these beasts to which I’m slave?
I fork my tongue into the thoughts, but words can’t seem to span across the
gulf between what’s in my head and all the things I say instead.
Untwist my tongue.
Fact check my fictions.
Maybe you’re just deaf, or maybe I’m just dumb.
Bruised cheek.
Split tongue.
One more Bucephalus.
Maybe I’m happy, or maybe I’m just dumb.
Another word.
Another slang.
Another grammar.
Another failure to communicate.
The things I tried to say to you as we drove through that Texas June.
Our love, like a hex, snaked around my suffix.
Untwist my tongue.
Fact check my fictions.
Maybe you’re just deaf, or maybe I’m just dumb.
Bruised cheek.
Split tongue.
One more Bucephalus.
Maybe I’m happy, or maybe I’m just dumb.
The son of a son of a son of a son…
Sometimes, at night, when I can’t sleep, the things you said that day echo
through me.
«If you can ride that beast, then you can take him home.
But trust me, son,» you said, «you'll suffer the writing all alone.
«Untwist my tongue.
Bucephalus.
Untwist my tongue.
Bucephalus.
Cut out my tongue.
Aphasia.
Bucephalus
Was ist in einem Wort?
Was ist in einem Namen?
Und wie zähme ich diese Bestien, deren Sklave ich bin?
Ich spalte meine Zunge in die Gedanken, aber Worte scheinen sich nicht über die ganze Welt erstrecken zu können
Kluft zwischen dem, was in meinem Kopf ist, und all den Dingen, die ich stattdessen sage.
Entwirre meine Zunge.
Überprüfen Sie meine Fiktionen auf Fakten.
Vielleicht bist du nur taub oder ich bin einfach dumm.
Gequetschte Wange.
Gespaltene Zunge.
Noch ein Bucephalus.
Vielleicht bin ich glücklich, oder vielleicht bin ich einfach nur dumm.
Ein anderes Wort.
Noch ein Jargon.
Eine andere Grammatik.
Ein weiterer Kommunikationsfehler.
Die Dinge, die ich Ihnen sagen wollte, als wir durch diesen Juni in Texas fuhren.
Unsere Liebe schlängelte sich wie ein Hex um mein Suffix.
Entwirre meine Zunge.
Überprüfen Sie meine Fiktionen auf Fakten.
Vielleicht bist du nur taub oder ich bin einfach dumm.
Gequetschte Wange.
Gespaltene Zunge.
Noch ein Bucephalus.
Vielleicht bin ich glücklich, oder vielleicht bin ich einfach nur dumm.
Der Sohn eines Sohnes eines Sohnes eines Sohnes …
Manchmal, nachts, wenn ich nicht schlafen kann, hallen die Dinge wider, die du an diesem Tag gesagt hast
durch mich.
„Wenn du dieses Biest reiten kannst, kannst du es mit nach Hause nehmen.
Aber vertrau mir, Sohn«, sagtest du, »du wirst das Schreiben ganz allein erleiden.
«Entdrehe meine Zunge.
Bucephalus.
Entwirre meine Zunge.
Bucephalus.
Schneide meine Zunge heraus.
Aphasie.
Bucephalus
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.