Nachfolgend der Liedtext This Was Pompeii Interpret: Dar Williams mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Dar Williams
I am thinking about the woman in a century of peace
On a bright mosaic she is washing on her knees
And she looks up at the black sky beyond the mountain tall
She says, «Oh good, the rain is finally going to fall today.»
This was Pompeii.
And everyone has memories of the night that melted stone
The neighbour’s nightgown, the screaming on the phone
And the tired man at the station says, «We can’t tell who’s alive
All we ever know is that the tourists survive.»
«Tra la, tra la,"they say, they say
«Let's Go Pompeii.»
And as for my own kingdom, not a table leg was charred
I simple lost my kindgom cos I held it much too hard
Once I had a sadness, the sadness turned to trust
The trust turned into ashes and to lawyers and dust
A century, a day
This was Pompeii.
Ich denke an die Frau in einem Jahrhundert des Friedens
Auf einem hellen Mosaik wäscht sie sich auf den Knien
Und sie schaut hinauf zum schwarzen Himmel hinter dem hohen Berg
Sie sagt: «Oh, gut, heute fällt endlich der Regen.»
Das war Pompeji.
Und jeder hat Erinnerungen an die Nacht, in der der Stein geschmolzen ist
Das Nachthemd der Nachbarin, das Geschrei am Telefon
Und der müde Mann am Bahnhof sagt: „Wir können nicht sagen, wer lebt
Wir wissen nur, dass die Touristen überleben.“
«Tra la, tra la», sagen sie, sagen sie
«Auf geht’s Pompeji.»
Und was mein eigenes Königreich betrifft, so war kein Tischbein verkohlt
Ich habe einfach mein Königreich verloren, weil ich es viel zu fest gehalten habe
Sobald ich eine Traurigkeit hatte, verwandelte sich die Traurigkeit in Vertrauen
Das Vertrauen wurde zu Asche und zu Anwälten und Staub
Ein Jahrhundert, ein Tag
Das war Pompeji.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.