Coup de foudre - Debout sur le zinc
С переводом

Coup de foudre - Debout sur le zinc

  • Альбом: De Charybde en Scylla

  • Год: 2008
  • Язык: Französisch
  • Длительность: 4:03

Nachfolgend der Liedtext Coup de foudre Interpret: Debout sur le zinc mit Übersetzung

Liedtext " Coup de foudre "

Originaltext mit Übersetzung

Coup de foudre

Debout sur le zinc

Оригинальный текст

Il faisait nuit, il pleuvait fort sur ma route;

J'étais à pied, je ne comptais plus les gouttes;

Pauvre diable perdu en chemin

J’ai pris le rallongi du destin

Bien trop trempé pour pouvoir continuer

A la première porte je choisis de toquer;

Cherchant juste une âme charitable

Un p’tit bout de pain au coin d’une table

Quand enfin fût tirée la bobinette

Et qu’un chat noir entre mes jambes eût passé

Que de la port à peine entrouvrte

J’entendis mon hôte me questionner

Je perçus tout d’abord comme un cantique

Une voix de femme comme on en fait plus

Puis une question d’ordre plus pratique:

«Que voulez-vous à cette heure indue?

«Jamais, non jamais

À cette porte, je n’aurais du frapper;

Si je pouvais tout changer

Je s’rais chez moi seul sous ma couette, dans mon lit douillet

Je mis bien dix secondes à lui répondre

Tant cette voix me fit l’effet d’un baiser;

Tant l’instant assommait ma faconde

Tant ma bouche partait pour balbutier

Puis retrouvant la maîtrise de mes babines

Cherchant en moi l'éloquence d’un roi;

Je lui répondit d’une voix câline:

«Je suis perdu, trempé, aidez-moi «Jamais, non jamais

À cette porte, je n’aurais du frapper;

Si je pouvais tout changer

Je s’rais chez moi seul sous ma couette, dans mon lit douillet

Car sûrement surprise par l’audace d’une telle demande

Elle ouvrit sa porte et me chanta «suivez-moi «Maintenant pourvu de son offrande

J’entrai puis lui enquillai le pas

Je la suivis dans un petit couloir sombre

Où sa silhouette, telle la plus belle des ombres

Flottait devant mes yeux médusés;

Je sentais mes jambes vaciller

Jamais, non jamais

À cette porte, je n’aurais du frapper;

Si je pouvais tout changer

Je s’rais chez moi seul sous ma couette, dans mon lit douillet

Une fois assis tout près de la cheminée

Près d’une table où elle s'était installée;

Je découvris pour la première fois

Son visage, son corsage, oulalah…

Elle me parlait, mais je ne l’entendais pas

J'étais mouillé, mais qu’est-ce que je m’en foutais;

Tout mon or aujourd’hui je donn’rais

Pour qu’ici l’histoire fût achevée

Retrouvant mes facultés auditives;

Je compris, fort gêné, qu’elle me proposait

Comme elle le faisait pour ses convives

De m’aider à me débarrasser

Hélas, sous l’effet de l’humidité

Mon par-dessus avait bien sûr rétrécit;

On eut bien du mal à l’enlever;

Et commencèrent les acrobaties

Elle tirait si fort

Sur mes manches que tout finit pas lâcher

Et me voila moitié nu

Devant la bête, qui trébucha, et tomba dans mes bras !

Mais !

Sous l'émotion, mon coeur, lui aussi, lâcha;

Comme foudroyé par une flèche trop acérée;

Son bouche-à-bouche aggrava mon cas !

Bien mort, je vis mon âme s’envoler !

Depuis ce jour, de nuage adopté

Il pleut des larmes sur la maison adorée;

Il fait orage quand elle est amoureuse

Et beau temps quand elle est malheureuse !

Перевод песни

Es war dunkel, es regnete stark auf meinem Weg;

Ich war zu Fuß, ich zählte die Tropfen nicht mehr;

Der arme Teufel hat sich unterwegs verirrt

Ich nahm die Trage des Schicksals

Viel zu nass, um weiterzumachen

An der ersten Tür entscheide ich mich zu klopfen;

Ich suche nur eine wohltätige Seele

Ein kleines Stück Brot an der Ecke eines Tisches

Als endlich die Spule gezogen wurde

Und eine schwarze Katze war zwischen meinen Beinen hindurchgegangen

Nur ein kaum angelehnter Hafen

Ich hörte, wie mein Gastgeber mich befragte

Ich habe es zuerst als Hymne wahrgenommen

Die Stimme einer Frau, während wir mehr tun

Dann eine praktischere Frage:

„Was willst du zu dieser gottlosen Stunde?

"Niemals

An diese Tür hätte ich nicht klopfen sollen;

Wenn ich alles ändern könnte

Ich werde allein zu Hause unter meiner Bettdecke sein, in meinem gemütlichen Bett

Ich brauchte gute zehn Sekunden, um ihm zu antworten

So sehr fühlte sich diese Stimme für mich wie ein Kuss an;

Als der Moment mein Gespräch verblüffte

Als mein Mund zu stottern begann

Dann die Wiedererlangung der Kontrolle über meine Koteletts

Ich suche in mir die Beredsamkeit eines Königs;

Ich antwortete mit schmeichelnder Stimme:

"Ich bin verloren, durchnässt, hilf mir" Niemals, nein niemals

An diese Tür hätte ich nicht klopfen sollen;

Wenn ich alles ändern könnte

Ich werde allein zu Hause unter meiner Bettdecke sein, in meinem gemütlichen Bett

Denn sicherlich überrascht von der Kühnheit einer solchen Anfrage

Sie öffnete ihre Tür und sang mir „Folge mir“ vor. Jetzt mit ihrer Opfergabe versehen

Ich ging hinein und folgte ihm

Ich folgte ihr durch einen dunklen kleinen Flur

Wo ihre Figur, wie der schönste aller Schatten

Schwebte vor meinen verblüfften Augen;

Ich spürte, wie meine Beine wackelten

Niemals, nein niemals

An diese Tür hätte ich nicht klopfen sollen;

Wenn ich alles ändern könnte

Ich werde allein zu Hause unter meiner Bettdecke sein, in meinem gemütlichen Bett

Einmal in der Nähe des Kamins sitzen

Neben einem Tisch, an dem sie sich niedergelassen hatte;

habe ich zum ersten Mal entdeckt

Ihr Gesicht, ihr Mieder, Oulalah …

Sie sprach mit mir, aber ich konnte sie nicht hören

Ich war nass, aber was kümmerte mich das;

All mein Gold würde ich heute geben

Damit war hier die Geschichte abgeschlossen

Wiedererlangung meiner Hörfähigkeit;

Ich verstand, sehr verlegen, dass sie einen Antrag machte

So wie sie es für ihre Gäste tat

Um mir zu helfen, loszuwerden

Leider unter dem Einfluss von Feuchtigkeit

Mein Mantel war natürlich eingelaufen;

Es war schwer, es abzunehmen;

Und die Akrobatik begann

Sie hat so stark gezogen

An meinen Ärmeln, die alles nicht mehr loslässt

Und hier bin ich halbnackt

Vor dem Tier, das stolperte und in meine Arme fiel!

Aber !

Unter der Rührung ließ auch mein Herz los;

Wie von einem zu scharfen Pfeil getroffen;

Seine Mundpropaganda machte meinen Fall noch schlimmer!

Nun tot, ich sah meine Seele aufsteigen!

Seit diesem Tag hat die Cloud angenommen

Es regnet Tränen auf das angebetete Haus;

Es ist stürmisch, wenn sie verliebt ist

Und gute Zeiten, wenn sie unglücklich ist!

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.