Nachfolgend der Liedtext Penni-Walli Interpret: Eek-A-Mouse mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Eek-A-Mouse
Riding on my bicycle
Got knocked down by a motorcycle
In front of a crowd of people
Luckily, I was Jah Jah disciple
So unconscious, did not know what to do :/
Yeah, man!
When the bike really hit me
I see stars and peeni walli
Beddameng!
— pain all over me
Me tink me get shocked by electricity
Beddameng!
So unconscious, did not know what to do :/
Yeah, man!
Me say at the public hospital
Crowd gather around like it was a funeral, 'ey!
Some say it accidental
Or the lang youth ha look 'pon a fat gal
(2nd time: How’s a tall youth ha stare 'pon a fat gal)
(repeat all)
NOTE: A «peeni-walli» is a type of blue beetle from Jamaica —
A kind of firefly
Christopher A. Edmonds used to tease some kids at school about how
«when them come a town dem feel say streetlamp mussa peenie-wallie
In a bottle» :-)
(they thought a streetlamp was a firefly in a bottle, as I-man
Raggamuffin understand it)
Last two lines: «Some say it accidental, or the lang youth 'a look 'pon
A fat gal» Means something like: «He fell off his bike, either by accident
Or because he was looking after a fat girl (and didn’t look where he was
Going
Mit meinem Fahrrad fahren
Wurde von einem Motorrad angefahren
Vor einer Menschenmenge
Zum Glück war ich ein Jah-Jah-Jünger
So bewusstlos, wusste nicht, was zu tun ist :/
Ja Mann!
Als das Fahrrad mich wirklich traf
Ich sehe Sterne und Peeni Walli
Beddameng!
– Schmerzen überall in mir
Ich glaube, ich werde von Strom geschockt
Beddameng!
So bewusstlos, wusste nicht, was zu tun ist :/
Ja Mann!
Sag ich im öffentlichen Krankenhaus
Menschenmassen versammeln sich, als wäre es eine Beerdigung, ey!
Manche sagen es zufällig
Oder die lange Jugend hat einen Blick auf ein fettes Mädchen
(Zweites Mal: Wie kann ein großer Jüngling ein fettes Mädchen anstarren)
(wiederhole alles)
HINWEIS: Ein "Peeni-Walli" ist eine Art blauer Käfer aus Jamaika —
Eine Art Glühwürmchen
Christopher A. Edmonds hat früher einige Kinder in der Schule damit aufgezogen
«wenn sie in eine stadt kommen, fühlen sie sich sagen, straßenlaterne mussa peenie-wallie
In einer Flasche» :-)
(Sie dachten, eine Straßenlaterne sei ein Glühwürmchen in einer Flasche, als I-Man
Raggamuffin verstehe es)
Die letzten beiden Zeilen: «Einige sagen es zufällig, oder die lange Jugend 'ein Blick 'pon
A fat gal“ Bedeutet so viel wie: „Er ist vom Fahrrad gefallen, entweder aus Versehen
Oder weil er sich um ein dickes Mädchen kümmerte (und nicht hinsah, wo er war
Gehen
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.