Nachfolgend der Liedtext Aura Titian: Obsidian Dressed His Eyelids Interpret: mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Titian:
«Solar Beams Entwined… You are my wine!»
This flesh is Earth-born -- A being of the dark
His eyes shone with Titian wrath
The solar giant weaved promises, and Titian showed his faith
Among this living Earth, Titian had found corresponding flesh
A blood-born as he was, her body shone a bright Amethyst
Titian:
«Our auras danced upon fields of life
A beautiful morbid act
Yet our dances upon cadavers and soulless wights
Only left death pendulous in fear…»
The solar giant wept insane
The aeons between Titian and Amethyst
Had become its bane
The Solar Giant:
«What has this Amethyst done for me?
Does she fall to her knees?
Or does she simply disconcert?»
Solar beams consumed Amethyst
Leaving nothing but obsidian dross
The obsidian that scorched Titian’s eyes
Her once brightening body, that had given off life
Now lies dead, with fissures for eyes
Titian:
«You murderous, disenchant god!
Why must my love lie lifeless?!
I swear on this day, I shall worship no longer
This is not the warmth I felt at birth…
I am a being of creation!
I shall worship the sun that solely gives life!"
Dry obsidian haunted Titian’s eyelids
A physical, damnable scar
A scar that left Titian focused
At The Solar Giant, and Amethyst’s scorched corpse
Her lifeless, obsidian, scorched corpse!
Titian:
«I shall revive her…
And the murderous sun-god,
Shall die.»
Tizian:
«Sonnenstrahlen umschlungen … Du bist mein Wein!»
Dieses Fleisch ist erdgeboren – ein Wesen der Dunkelheit
Seine Augen leuchteten vor Tizians Zorn
Der Sonnenriese webte Versprechungen, und Tizian bewies seinen Glauben
Auf dieser lebendigen Erde hatte Tizian entsprechendes Fleisch gefunden
So blutsgeboren wie er war, erstrahlte ihr Körper in einem leuchtenden Amethyst
Tizian:
«Unsere Auren tanzten auf Lebensfeldern
Ein wunderschöner morbider Akt
Doch unsere Tänze auf Kadavern und seelenlosen Geistern
Nur der Tod schwankte vor Angst …»
Der Sonnenriese weinte wahnsinnig
Die Äonen zwischen Tizian und Amethyst
War sein Fluch geworden
Der Solarriese:
«Was hat dieser Amethyst für mich getan?
Fällt sie auf die Knie?
Oder verunsichert sie einfach?»
Sonnenstrahlen verzehrten Amethyst
Zurück bleibt nichts als Obsidianschlacke
Der Obsidian, der Tizians Augen versengte
Ihr einst strahlender Körper, der Leben verströmte
Jetzt liegt er tot da, mit Rissen statt Augen
Tizian:
«Du mörderischer, entzaubernder Gott!
Warum muss meine Liebe leblos daliegen?!
Ich schwöre an diesem Tag, ich werde nicht länger anbeten
Das ist nicht die Wärme, die ich bei der Geburt gespürt habe …
Ich bin ein Schöpfungswesen!
Ich werde die Sonne anbeten, die allein Leben spendet!"
Trockener Obsidian verfolgte Tizians Augenlider
Eine physische, verdammte Narbe
Eine Narbe, die Tizian konzentriert zurückließ
Bei The Solar Giant und Amethysts verbrannter Leiche
Ihr lebloser, obsidianischer, verbrannter Leichnam!
Tizian:
«Ich werde sie wiederbeleben …
Und der mörderische Sonnengott,
Soll sterben.»
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.