Nachfolgend der Liedtext Introduzione (prosa) Interpret: Giorgio Gaber mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Giorgio Gaber
Oddiomio!
Out or in: this is the problem… Traduzione: fuori o dentro: questo è il
problema… Oddiomio!
Fuori o dentro?
È più facile dal di dentro riuscire a modificare l’ingranaggio
opprimente e schiacciante del sistema e dell’incontrollata produzione oppure
dal di fuori, disinseriti e ribelli, essere di esempio per il sovvertimento e
per il sabotaggio del lavoro?
«Andate a lavorare!».
Questo è mio zio, il colonnello.
Buono, però.
Mi ha educato lui… Brava persona
«Andate a lavorare!
I giovani non hanno voglia di lavorare!».
È vero.
«Non rimandare a domani quello che puoi fare oggi!
«.
È un appassionato di
proverbi, «Rosso di sera bel tempo…».
No, quelli metereologici non gli
piacciono.
Lui ci ha i proverbi solo per l’onestà: «È più facile che un
cammello passi dalla cruna di un ago, che le multinazionali entrino nel regno
dei cieli».
Variante.
Fantasioso per un colonnello
Chissà cosa non inventa per la mia situazione: «Tanto sta il compagno fuori…
che ci lascia lo zampino»
Oddiomio!
Sembrerà strano, ma in casa mi hanno un po' contaminato con certe sane
tradizioni.
Il lavoro nobilita l’uomo… Si ruba un ago, poi un bue…
e si finisce per vendere la propria madre… Eh!
(che significa: è vero)
Non è facile liberarsi dall’onestà!
Ma ora la pentola bolle… blub blub blub…
.
anche se quelle cose lì ce ne vuole per sbarazzarsene.
Ti entrano dentro da
piccolo e tornano a terrorizzarti… quando stai per rubare l’ago!
Che debolezze!
Per liberarsene si può contare solo sull’urgenza delle cose.
E ora la pentola bolle… blub blub blub… e tra poco solleverà il coperchio.
.
il vaso di Pandora.
Per fortuna è enorme l’urgenza delle cose,
non si può aspettare!
Bisogna vendere la propria madre.
Altro che collanine!
Oh mein Gott!
Raus oder rein: das ist das Problem… Übersetzung: raus oder rein: das ist das
Problem ... Oh mein Gott!
Draußen oder drinnen?
Von innen ist es einfacher, das Getriebe modifizieren zu können
Unterdrückung und Überwältigung des Systems und unkontrollierte Produktion bzw
von außen, entwaffnet und rebellisch, ein Zeichen setzen für Subversion e
wegen Arbeitssabotage?
"Geh zur Arbeit!".
Das ist mein Onkel, der Colonel.
Trotzdem gut.
Er hat mich erzogen ... Guter Mensch
"Geh zur Arbeit!
Junge Leute wollen nicht arbeiten! ».
Es ist wahr.
„Verschieben Sie das, was Sie heute tun können, nicht auf morgen!
".
Er ist ein Fan von
Sprichwörter, «Rot am Abend gutes Wetter…».
Nein, die meteorologischen nicht
wie sie.
Er hat nur Sprichwörter für Ehrlichkeit: "Es ist einfacher als ein
Kamel durch ein Nadelöhr gehen, dass Multis in das Königreich eindringen
des Himmels ».
Variante.
Einfallsreich für einen Oberst
Wer weiß, was er sich nicht für meine Situation ausdenkt: „So viel ist der Begleiter raus …
das lässt uns eine Hand "
Oh mein Gott!
Es mag seltsam erscheinen, aber zu Hause haben sie mich ein wenig mit einigen gesunden verseucht
Traditionen.
Arbeit adelt den Menschen ... Eine Nadel wird gestohlen, dann ein Ochse ...
und am Ende verkaufst du deine Mutter ... Eh!
(was bedeutet: es ist wahr)
Es ist nicht leicht, die Ehrlichkeit loszuwerden!
Aber jetzt kocht der Topf ... blub blub blub ...
.
auch wenn es diese Dinge braucht, um sie loszuwerden.
Sie kommen in dich hinein
Baby und kommen zurück, um dich zu terrorisieren ... wenn du dabei bist, die Nadel zu stehlen!
Welche Schwächen!
Um es loszuwerden, können Sie sich nur auf die Dringlichkeit der Dinge verlassen.
Und jetzt kocht der Topf… blub blub blub… und bald hebt er den Deckel.
.
Büchse der Pandora.
Zum Glück ist die Dringlichkeit der Dinge enorm,
kann es kaum erwarten!
Du musst deine Mutter verkaufen.
Außer Halsketten!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.