Nachfolgend der Liedtext L'Abitudine Interpret: Giorgio Gaber mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Giorgio Gaber
Eh sì, più gli anni passano più ci si abitua a vivere… e quando ci si abitua
a vivere…
La vita è questa roba qui per tutti, nessuno escluso.
Già, perché magari uno
pensa… ma va là… anche essere importanti, uno di quelli che contano,
che sono tutti i giorni sui giornali, alla televisione… è lo stesso, dai,
è uguale…
Per dire…
Io, se fossi Berlusconi, quando c'è la pubblicità cambierei canale
Io, se fossi Pippo Baudo, mi porterei una brandina in televisione
Io, se fossi Gassman, non ne farei una tragedia
Io, se fossi Licio Gelli, mi presenterei nelle liste del partito radicale
Io, se fossi Tinto Brass, proverei a scopare
Io, se fossi Pertini, avrei un solo rimpianto: quello di essere vissuto
all’epoca di Craxi.
Come noi, del resto…
La vita è così… più o meno una vita vale l’altra, dopo un po' ci si abitua a
tutto, il mondo perde di fascino, ed è naturale ritrovarsi a guardarlo con un
certo distacco.
Anche i più entusiasti, come me, a una certa età finiscono col
non stupirsi più di nulla
Oh ja, je mehr die Jahre vergehen, desto mehr gewöhnt man sich an das Leben ... und wenn man sich daran gewöhnt
Leben…
Das Leben ist dieses Zeug hier für alle, ohne Ausnahme.
Ja, weil vielleicht einer
denke ... aber es geht dort ... auch wichtig sein, einer von denen, auf die es ankommt,
die sind alltäglich in den Zeitungen, im Fernsehen ... es ist dasselbe, komm schon,
es ist das gleiche…
Sagen…
Wenn ich Berlusconi wäre, würde ich bei Werbung den Kanal wechseln
Wenn ich Pippo Baudo wäre, würde ich ein Kinderbett im Fernsehen nehmen
Ich, wenn ich Gassmann wäre, würde keine Tragödie daraus machen
Wenn ich Licio Gelli wäre, würde ich auf den Listen der Radikalen Partei stehen
Ich, wenn ich Tinto Brass wäre, würde versuchen zu ficken
Wenn ich Pertini wäre, würde ich nur eines bereuen: erfahren zu sein
zur Zeit von Craxi.
Immerhin wie wir ...
Das Leben ist so ... mehr oder weniger ist ein Leben so gut wie das andere, nach einer Weile gewöhnt man sich daran
alles, die Welt verliert ihren Charme, und es ist natürlich, dass man sie mit einem betrachtet
gewisse Distanz.
Selbst die Enthusiasten, wie ich, enden in einem bestimmten Alter mit
sich über nichts mehr wundern
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.