Nachfolgend der Liedtext Il N'y A Pas De Nom Pour Le Repos De Son Âme Interpret: Jacques Higelin mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Jacques Higelin
Il n’y a pas de nom sur cette croix rouillée
Plantée dans le fourreau du ventre de la terre,
Au fond d’un cimetière abandonné
Qui est né, qui est mort, qui dort sous cette croix?
Quel sort l’a condamné sans regret ni remords
Au secret de l’anonymat?
Depuis combien d’années personne n’est venu
Rendre un dernier salut, fleurir d’une pensée
Celui ou celle qui n’est plus?
Dans le désert de la solitude d’où jamais personne ne revient
Réclamer à l’ingratitude la maigre part du respect qu’on lui doit,
Rien qu’une prière pour le repos de son âme.
La vie, l’amour, la mort sont filles du néant
Que le vent de l’histoire balaie d’un courant d’air
Dans les couloirs de l’infini
Dans le désert de la solitude d’où jamais nul ne revient
Témoigner de l’ingratitude qui l’a abandonné au seuil du tombeau
Sans une prière pour le repos de son âme.
Auf diesem rostigen Kreuz steht kein Name
Eingepflanzt in die Hülle des Bauches der Erde,
Tief in einem verlassenen Friedhof
Wer wurde geboren, wer starb, wer schläft unter diesem Kreuz?
Welches Schicksal hat ihn ohne Reue oder Reue zum Scheitern verurteilt
Im Geheimnis der Anonymität?
Wie viele Jahre kam niemand
Erwidere einen letzten Gruß, erblühe mit einem Gedanken
Der, der nicht mehr ist?
In der Wüste der Einsamkeit, aus der nie jemand zurückkehrt
Von der Undankbarkeit den mageren Anteil des ihr gebührenden Respekts zu beanspruchen,
Nur ein Gebet für den Rest seiner Seele.
Leben, Liebe, Tod sind Töchter des Nichts
Lassen Sie den Wind der Geschichte wehen
In den Korridoren der Unendlichkeit
In der Wüste der Einsamkeit, aus der nie jemand zurückkehrt
Bezeugen Sie die Undankbarkeit, die ihn an der Schwelle des Grabes verlassen hat
Ohne ein Gebet für den Rest seiner Seele.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.