Nachfolgend der Liedtext The Pequod Meets the Delight Interpret: Jamie Lenman mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Jamie Lenman
The intense Pequod sailed on;
the rolling waves and days went by;
the life-buoy-coffin still lightly swung;
and another ship, most miserably
misnamed the Delight, was descried.
As she drew nigh, all eyes were fixed upon
her broad beams, called shears, which, in some whaling-ships, cross the
quarter-deck at the height of eight or nine feet;
serving to carry the spare,
unrigged, or disabled boats
Upon the stranger’s shears were beheld the shattered, white ribs,
and some few splintered planks, of what had once been a whale-boat;
but you now saw through this wreck, as plainly as you see through the peeled,
half-unhinged, and bleaching skeleton of a horse
«Hast seen the White Whale?»
«Look!»
replied the hollow-cheeked captain from his taffrail;
and with his
trumpet he pointed to the wreck
«Hast killed him?»
«The harpoon is not yet forged that ever will do that,» answered the other,
sadly glancing upon a rounded hammock on the deck, whose gathered sides some
noiseless sailors were busy in sewing together
«Not forged!»
and snatching Perth’s levelled iron from the crotch,
Ahab held it out, exclaiming--«Look ye, Nantucketer;
here in this hand I hold
his death!
Tempered in blood, and tempered by lightning are these barbs;
and I swear to temper them triply in that hot place behind the fin,
where the White Whale most feels his accursed life!»
«Then God keep thee, old man--see'st thou that"--pointing to the hammock--»
I bury but one of five stout men, who were alive only yesterday;
but were dead ere night.
Only THAT one I bury;
the rest were buried before
they died;
you sail upon their tomb." Then turning to his crew--"
Are ye ready there?
place the plank then on the rail, and lift the body;
so,
then--Oh!
God"--advancing towards the hammock with uplifted hands--"
may the resurrection and the life--"
«Brace forward!
Up helm!»
cried Ahab like lightning to his men.
But the
suddenly started Pequod was not quick enough to escape the sound of the splash
that the corpse soon made as it struck the sea;
not so quick, indeed,
but that some of the flying bubbles might have sprinkled her hull with their
ghostly baptism
As Ahab now glided from the dejected Delight, the strange life-buoy hanging at
the Pequod’s stern came into conspicuous relief
«Ha!
yonder!
look yonder, men!»
cried a foreboding voice in her wake.
«In vain, oh, ye strangers, ye fly our sad burial;
ye but turn us your
taffrail to show us your coffin!»
Der intensive Pequod segelte weiter;
die rollenden Wellen und Tage vergingen;
der Rettungsring-Sarg noch leicht geschwungen;
und ein anderes Schiff, höchst jämmerlich
fälschlicherweise Delight genannt, wurde beschrieben.
Als sie näher kam, waren alle Augen darauf gerichtet
ihre breiten Balken, Scheren genannt, die in einigen Walfangschiffen die kreuzen
Achterdeck in einer Höhe von acht oder neun Fuß;
dient dazu, das Ersatzteil zu tragen,
nicht getakelte oder behinderte Boote
Auf der Schere des Fremden sah man die zerschmetterten weißen Rippen,
und ein paar zersplitterte Bretter von dem, was einst ein Walboot gewesen war;
aber du sahst jetzt durch dieses Wrack, so deutlich, wie du durch das Geschälte siehst,
halb aus den Angeln geratenes und bleichendes Skelett eines Pferdes
«Haben Sie den Weissen Wal gesehen?»
"Suchen!"
antwortete der hohlwangige Kapitän von seinem Heckreling;
und mit seinem
Posaune zeigte er auf das Wrack
«Haben Sie ihn getötet?»
„Die Harpune ist noch nicht geschmiedet, die das jemals tun wird“, antwortete der andere,
traurig auf eine runde Hängematte auf dem Deck blicken, deren geraffte Seiten etwas sind
geräuschlose Matrosen waren damit beschäftigt, zusammenzunähen
«Nicht gefälscht!»
und Perths nivelliertes Eisen aus dem Schritt zu reißen,
Ahab hielt es ihm entgegen und rief: „Sieh her, Nantucketer;
hier in dieser Hand, die ich halte
sein Tod!
Gehärtet im Blut und gehärtet durch Blitze sind diese Widerhaken;
und ich schwöre, sie dreifach an diesem heißen Ort hinter der Flosse zu temperieren,
wo der Weiße Wal sein verfluchtes Leben am meisten spürt!»
„Dann behüte Gott dich, alter Mann – siehst du das“ – auf die Hängematte zeigend –“
Ich begrabe nur einen von fünf kräftigen Männern, die erst gestern lebten;
aber waren vor der Nacht tot.
Nur DAS begrabe ich;
der Rest wurde vorher begraben
Sie starben;
du segelst auf ihr Grab.“ Dann wandte er sich an seine Mannschaft –“
Bist du dort bereit?
legen Sie das Brett dann auf die Schiene und heben Sie den Körper an;
so,
dann – ach!
Gott“ – mit erhobenen Händen auf die Hängematte zugehend –“
Möge die Auferstehung und das Leben –“
«Halt dich vor!
Ruder hoch!»
rief Ahab wie ein Blitz zu seinen Männern.
Aber die
plötzlich gestartet Pequod war nicht schnell genug, um dem Geräusch des Platschens zu entkommen
dass die Leiche bald machte, als sie das Meer traf;
nicht so schnell, in der Tat,
aber dass einige der fliegenden Blasen ihren Rumpf mit ihren besprenkelt haben könnten
gespenstische Taufe
Als Ahab jetzt von der niedergeschlagenen Freude glitt, hing der seltsame Rettungsring an
Das Heck der Pequod kam deutlich zur Geltung
"Ha!
drüben!
Seht hin, Männer!»
rief eine ahnungsvolle Stimme in ihrem Gefolge.
«Umsonst, oh, ihr Fremden, ihr fliegt unser trauriges Begräbnis;
ihr, aber macht uns zu euren
Reißleine, um uns deinen Sarg zu zeigen!»
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.