Nachfolgend der Liedtext L’Étang Mâlo Interpret: L'âme Immortelle mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
L'âme Immortelle
Quand le froid de la mort enveloppe cette
Argile souffrante, où va l'âme immortelle?
Il est un triste lac à l’eau tranquille et noire
Dont jamais le soleil ne vient broder la moire
Et dont tous les oiseaux évitent les abords
Un chêne vigoureux a grandi sur ses bords
Et, courbé par le Temps jusqu’aux ondes, étale
Sur la cime des flots sa masse horizontale
Son feuillage muet se tait malgré le vent;
Le nymphaea, l’iris, le nénufar mouvant
Le bleu myosotis et la pervenche sombre
Penchent étiolés, ou meurent sous cette ombre
Ainsi, quand sur le cœur, dans sa jeune saison
Amour !
tu fais tomber ta large frondaison
Et tes rameaux géants dont le fardeau l’accable
Tout s'étiole et meurt sous ton ombre implacable
Wenn die Kälte des Todes dies umhüllt
Leidender Ton, wohin geht die unsterbliche Seele?
Es gibt einen traurigen See mit noch schwarzem Wasser
Wessen Sonne nie kommt, um das Moiré zu sticken
Und dessen Umgebung alle Vögel meiden
An seinen Rändern wuchs eine kräftige Eiche
Und, von der Zeit zu den Wellen gebogen, breitet sich aus
Auf dem Wellenkamm seine horizontale Masse
Sein stummes Laub schweigt trotz des Windes;
Die Nymphaea, die Iris, die sich bewegende Seerose
Blaues Vergissmeinnicht und dunkles Immergrün
Biegen Sie verkümmert oder sterben Sie unter diesem Schatten
Also, wenn auf dem Herzen, in seiner jungen Saison
Liebe !
du lässt dein breites Laub fallen
Und deine riesigen Äste, deren Last ihn überwältigt
Alles verdorrt und stirbt unter deinem unerbittlichen Schatten
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.