Nachfolgend der Liedtext Âme te souvient-il ? Interpret: Léo Ferré mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Léo Ferré
Âme, te souvient-il, au fond du paradis
De le gare d’Auteuil et des trains de jadis
T’amenant chaque jour, venus de la Chapelle?
Jadis déjà!
Combien pourtant je me rappelle
Après les premiers mots de bonjour et d’accueil
Mon vieux bras dans le tien, nous quittions cet Auteuil
Et, sous les arbres pleins d’une gente musique
Notre entretien était souvent métaphysique
Ô tes forts arguments, ta foi du charbonnier!
Non sans quelque tendance, ô si franche!
à nier
Mais si vite quittée au premier pas du doute!
Et puis nous rentrions, plus que lents, par la route
Un peu des écoliers, chez moi, chez nous plutôt
Y déjeuner de rien, fumailler vite et tôt
Et dépêcher longtemps une vague besogne
Mon pauvre enfant, ta voix dans le bois de Boulogne!
Seele, erinnerst du dich, tief im Himmel
Vom Bahnhof Auteuil und den Zügen vergangener Zeiten
Bringst du dich jeden Tag aus der Kapelle?
Früher schon!
Wie sehr ich mich erinnere
Nach den ersten Begrüßungsworten
Mein alter Arm in deinem, wir verließen dieses Auteuil
Und unter den Bäumen voller freundlicher Musik
Unser Gespräch war oft metaphysisch
O deine starken Argumente, dein Köhlerglaube!
Nicht ohne Tendenz, ach so offen!
bestreiten
Aber so schnell im ersten Schritt Zweifel gelassen!
Und dann kamen wir mehr als langsam auf der Straße zurück
Ein bisschen von den Schulkindern, bei mir zu Hause, eher bei uns
Dort Mittag nichts, rauche schnell und früh
Und beeilen Sie sich für eine lange Zeit mit einer vagen Aufgabe
Mein armes Kind, deine Stimme im Bois de Boulogne!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.