La memoire et la mer - Léo Ferré, Marc Robine
С переводом

La memoire et la mer - Léo Ferré, Marc Robine

  • Альбом: Poetes & chansons

  • Erscheinungsjahr: 2006
  • Sprache: Französisch
  • Dauer: 4:37

Nachfolgend der Liedtext La memoire et la mer Interpret: Léo Ferré, Marc Robine mit Übersetzung

Liedtext " La memoire et la mer "

Originaltext mit Übersetzung

La memoire et la mer

Léo Ferré, Marc Robine

Оригинальный текст

La marée, je l’ai dans le cœur qui me remonte comme un signe

Je meurs de ma petite sœur, de mon enfance et de mon cygne

Un bateau, ça dépend comment on l’arrime au port de justesse

Il pleure de mon firmament des années lumières et j’en laisse

Je suis le fantôme jersey, celui qui vient les soirs de frime

Te lancer la brume en baiser et te ramasser dans ses rimes

Comme le trémail de juillet où luisait le loup solitaire

Celui que je voyais briller aux doigts de sable de la terre

Rappelle-toi ce chien de mer que nous libérions sur parole

Et qui gueule dans le désert des goémons de nécropole

Je suis sûr que la vie est là, avec ses poumons de flanelle

Quand il pleure de ces temps-là, le froid tout gris qui nous appelle

Je me souviens des soirs là-bas et des sprints gagnés sur l'écume

Cette bave des chevaux ras, au raz des rocs qui se consument

Ô l’ange des plaisirs perdus, ô rumeurs d’une autre habitude

Mes désirs, dès lors, ne sont plus qu’un chagrin de ma solitude

Et le diable des soirs conquis avec ses pâleurs de rescousse

Et le squale des paradis dans le milieu mouillé de mousse

Reviens fille verte des fjords, reviens violon des violonades

Dans le port fanfarent les cors, pour le retour des camarades

Ô parfum rare des salants, dans le poivre feu des gerçures

Quand j’allais, géométrisant, mon âme au creux de ta blessure

Dans le désordre de ton cul, poissé dans des draps d’aube fine

Je voyais un vitrail de plus, et toi fille verte, mon spleen

Les coquillages figurant sous les sunlights, cassés, liquides

Jouent de la castagnette tant qu’on dirait l’Espagne livide

Dieux de granits, ayez pitié de leur vocation de parure

Quand le couteau vient s’immiscer dans leur castagnette figure

Et je voyais ce qu’on pressent quand on pressent l’entrevoyure

Entre les persiennes du sang et que les globules figurent

Une mathématique bleue, sur cette mer jamais étale

D’où me remonte peu à peu cette mémoire des étoiles

Cette rumeur qui vient de là, sous l’arc copain où je m’aveugle

Ces mains qui me font du fla-fla, ces mains ruminantes qui meuglent

Cette rumeur me suit longtemps comme un mendiant sous l’anathème

Comme l’ombre qui perd son temps à dessiner mon théorème

Et sous mon maquillage roux s’en vient battre comme une porte

Cette rumeur qui va debout, dans la rue, aux musiques mortes

C’est fini, la mer, c’est fini, sur la plage, le sable bêle

Comme des moutons d’infini… Quand la mer bergère m’appelle.

Перевод песни

Die Flut, ich habe sie im Herzen, die wie ein Zeichen zu mir aufsteigt

Ich sterbe an meiner kleinen Schwester, meiner Kindheit und meinem Schwan

Ein Boot, es hängt davon ab, wie Sie es an den Hafen der Genauigkeit binden

Es schreit von meinem Firmament aus Lichtjahren und ich lasse etwas zurück

Ich bin der Jersey-Geist, derjenige, der in auffälligen Nächten kommt

Wirf dir den Nebel in einen Kuss und hol dich in seinen Reimen ab

Wie das Trammel des Juli, wo der einsame Wolf leuchtete

Den, den ich an den sandigen Fingern der Erde leuchten sah

Erinnern Sie sich an den Dornhai, den wir auf Bewährung entlassen haben

Und der in den Wüstenalgen der Nekropole schreit

Ich bin sicher, das Leben ist da, mit seinen Flanelllungen

Wenn er von damals weint, die ganz graue Kälte, die uns ruft

Ich erinnere mich an die Abende dort und die Sprints, die den Schaum besiegten

Dieser Sabber von rasierten Pferden am Rand der Felsen, die verzehrt werden

O Engel der verlorenen Freuden, o Gerüchte einer anderen Gewohnheit

Meine Wünsche sind daher nur ein Schmerz meiner Einsamkeit

Und der Teufel der Abende siegte mit seinen Rettungsblässen

Und der Paradieshai im nassen Moos

Komm zurück, grünes Mädchen von den Fjorden, komm zurück, Geige von den Violonaden

Im Hafen blasen die Hörner zur Rückkehr der Kameraden

O seltener Duft der Salze, im feurigen Pfeffer der Risse

Als ich ging, geometrierte meine Seele in der Vertiefung deiner Wunde

Im Durcheinander deines Arsches, klebrig in feinen Morgenröten

Ich sah noch ein buntes Glas und du grünes Mädchen, meine Milz

Muscheln, die im Sonnenlicht liegen, zerbrochen, flüssig

Spielen Sie so viel Kastagnette, dass es wie das wütende Spanien aussieht

Granitgötter, erbarme dich ihrer Berufung zur Zierde

Wenn das Messer in ihre Kastagnettenfigur eingreift

Und ich sah, was du spürst, wenn du den flüchtigen Blick spürst

Zwischen den Blenden aus Blut und dem erscheinen die Kügelchen

Eine blaue Mathematik auf diesem niemals flachen Meer

Wo kommt mir nach und nach diese Erinnerung an die Sterne

Dieses Gerücht, das von dort kommt, unter dem Kumpelbogen, wo ich mich blende

Diese Hände, die mich fla-fla machen, diese kauenden Hände, die muhen

Dieses Gerücht verfolgt mich lange wie ein Bettler unter dem Bann

Wie der Schatten, der seine Zeit damit verschwendet, mein Theorem zu zeichnen

Und unter meinem roten Make-up klopft es wie eine Tür

Dieses Gerücht, das auf der Straße zu toter Musik aufsteigt

Es ist vorbei, das Meer, es ist vorbei, am Strand blökt der Sand

Wie Schafe der Unendlichkeit... Wenn mich das Hirtenmeer ruft.

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.