Nachfolgend der Liedtext El Rey Enamorado (En Vivo) Interpret: Les Luthiers mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Les Luthiers
Rey: Por ser fuente de dulzura.
Juglar: Por ser fuente de dulzura.
Rey: Por ser de rosas un ramo.
Juglar: Por ser de rosas un ramo.
Rey: Por ser nido de ternura, oh María, yo te amo.
Juglar: Por ser nido de ternura, oh María, yo te amo.
(Breves palabras del Rey al juglar, en voz baja).
Juglar: Oh María, él la ama.
Rey: Ámame como yo te amo a ti.
Juglar: Ámelo como él la ama a Usted.
Rey: Y los demás envidiaran nuestro amor.
Juglar: Mmm… todos nosotros envidiaremos el amor de ustedes.
Rey: Oh mi amor, María mía.
Juglar: Oh su amor, María suya.
Rey: Mí brillante, mí rubí.
Juglar: Su brillante surubí.
Rey: Mí canción, mí poesía, nunca te olvides de mí.
Juglar: Su canción, su poesía, nunca se olvide de su.
Rey: Tú estas encima de todas las cosas, mí vida.
Juglar: Usted esta encima de todas las cosas subida.
Rey: Eres mí sana alegría.
Juglar: Usted es Susana, eh, María, alegría.
Rey: Mí amor.
Juglar: Su amor.
Rey: Mí tesoro.
Juglar: Su tesoro.
Rey: Mímame.
Juglar: Súmame… Súmelo.
Rey: Tanto tú que me metes en lo más hondo de mí…
Juglar: Tanto Usted…
Rey: Que ya no sé si soy de mí o si soy de ti…
Juglar: Tanto Usted…
Rey: Si tú me amaras a mí amarías en mí aquello que amamos… nosotros y envidiáis vosotros y ellos…
Juglar: … ¡Ámelo!
Rey: Cuando miras con desdén.
Juglar: Cuando mira con desdén.
Rey: Pareces fría, sujeta.
Juglar: Parece fría, su… su cara.
Rey: Por ser tan grandes tus dones, no caben en mí, mi bien.
Juglar: Por ser tan grandes sus dones, no caben en su sostén.
Rey: ¡No!
¡No!
Juglar: ¡No!
¡No!
Rey: Tunante.
Juglar: Sunante.
Rey: Miserable.
Juglar: Suserable.
Rey: ¡Guardias, a mí!
Juglar: ¡Guardias, a él!
(Los guardias se llevan al Rey entre medio de sus protestas)
Rey: Dafür, dass du eine Quelle der Süße bist.
Minnesänger: Weil er eine Quelle der Süße ist.
König: Dafür, dass er ein Strauß Rosen ist.
Minnesänger: Dafür, dass er ein Rosenstrauß ist.
King: Weil du ein Nest der Zärtlichkeit bist, oh Mary, ich liebe dich.
Minnesänger: Weil du ein Nest der Zärtlichkeit bist, oh Maria, ich liebe dich.
(Kurze Worte des Königs an den Minnesänger, mit leiser Stimme).
Minnesänger: Oh Maria, er liebt sie.
König: Liebe mich, wie ich dich liebe.
Minnesänger: Liebe ihn, wie er dich liebt.
König: Und die anderen werden uns um unsere Liebe beneiden.
Minnesänger: Mmm… wir alle werden dich um deine Liebe beneiden.
König: Oh meine Liebe, meine Maria.
Minnesänger: Oh, deine Liebe, Maria, deine.
König: Mein Brillant, mein Rubin.
Minnesänger: Sein brillanter Surubi.
Rey: Mein Lied, meine Poesie, vergiss mich nie.
Minnesänger: Dein Lied, deine Poesie, vergiss niemals deine.
König: Du bist über allen Dingen, meine Liebe.
Minnesänger: Du stehst über allen erhobenen Dingen.
König: Du bist meine gesunde Freude.
Minnesänger: Du bist Susana, äh, María, Freude.
König: Meine Liebe.
Jongleur: Deine Liebe.
König: Mein Schatz.
Minnesänger: Sein Schatz.
König: Verwöhn mich.
Minnesänger: Füge mich hinzu … Füge mich hinzu.
Rey: So sehr du, dass du mich in den tiefsten Teil von mir gebracht hast ...
Jongleur: Ihr beide …
Rey: Ich weiß nicht, ob ich zu mir gehöre oder ob ich zu dir gehöre...
Jongleur: Ihr beide …
King: Wenn du mich lieben würdest, würdest du an mir lieben, was wir lieben ... uns und dich und sie beneiden ...
Spielmann: …Ich liebe es!
King: Wenn du mit Verachtung schaust.
Minnesänger: Wenn er verächtlich aussieht.
King: Du wirkst kalt, warte.
Minnesänger: Sie scheint kalt zu sein, ihr… ihr Gesicht.
König: Weil deine Gaben so groß sind, passen sie nicht zu mir, mein Guter.
Minnesänger: Weil ihre Geschenke so toll sind, passen sie nicht in ihren BH.
König: Nein!
Nein!
Jongleur: Nein!
Nein!
König: Schurke.
Spielmann: Sunante.
König: Elend.
Minnesänger: Brauchbar.
König: Wachen, zu mir!
Minnesänger: Wachen, zu ihm!
(Die Wachen führen den König unter ihren Protesten ab.)
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.