The Blizzard (06-?-44) - Louis Prima
С переводом

The Blizzard (06-?-44) - Louis Prima

Альбом
Complete Jazz Series 1944 - 1945
Год
2009
Язык
`Englisch`
Длительность
187330

Nachfolgend der Liedtext The Blizzard (06-?-44) Interpret: Louis Prima mit Übersetzung

Liedtext " The Blizzard (06-?-44) "

Originaltext mit Übersetzung

The Blizzard (06-?-44)

Louis Prima

Оригинальный текст

There’s a blizzard comin' on, how I’m wishin' I was home-

For my pony’s lame and he can’t hardly stand.

Listen to that Norther sigh- if we don’t get home, we’ll die.

But it’s only seven miles to MaryAnn.

It’s only seven miles to MaryAnn.

You can bet we’re on her mind, 'cause it’s nearly supper time.

And I’ll bet there’s hot biscuits in the pan.

Lord, my hands feel like their froze, there’s a numbness in my toes.

But it’s only five more miles to MaryAnn.

It’s only five more miles to MaryAnn.

That winds howlin' and it seems, mighty like a woman’s scream.

We best be movin' faster, if we can.

Dan, just think about that barn, with that hay so soft and warm.

It’s only three more miles to MaryAnn.

It’s only three more miles to MaryAnn.

«Well Dan, get up, you awnry cuss, or you’ll be the death of us.

Well I’m so weary, I’ll help ya', if I can.

Well, alright Dan, perhaps it’s best, that we stop awhile and rest.

For it’s still a-hundred yards to MaryAnn.»

It’s still a-hundred yards to MaryAnn.

Well, late that night the storm was gone, and they found 'im, there at dawn.

Well, he’d a-made it, but he just couldn’t leave 'ol Dan.

Yes, they found him there, on the plains, with his hands froze to the reins.

He was just a-hundred yards from MaryAnn.

He was just a-hundred yards from MaryAnn.

Перевод песни

Es kommt ein Schneesturm auf, wie ich mir wünsche, ich wäre zu Hause -

Denn mein Pony ist lahm und kann kaum stehen.

Hören Sie sich diesen Norther-Seufzer an – wenn wir nicht nach Hause kommen, werden wir sterben.

Aber bis MaryAnn sind es nur sieben Meilen.

Bis MaryAnn sind es nur sieben Meilen.

Du kannst darauf wetten, dass wir in ihren Gedanken sind, denn es ist fast Abendessenszeit.

Und ich wette, da sind heiße Kekse in der Pfanne.

Herr, meine Hände fühlen sich an, als wären sie erfroren, da ist eine Taubheit in meinen Zehen.

Aber bis MaryAnn sind es nur noch fünf Meilen.

Bis MaryAnn sind es nur noch fünf Meilen.

Dieser Wind heult und es scheint, mächtig wie der Schrei einer Frau.

Wir bewegen uns am besten schneller, wenn wir können.

Dan, denk nur an diese Scheune mit dem Heu, das so weich und warm ist.

Bis MaryAnn sind es nur noch drei Meilen.

Bis MaryAnn sind es nur noch drei Meilen.

«Nun, Dan, steh auf, du verdammter Fluch, oder du wirst uns den Tod bringen.

Nun, ich bin so müde, ich helfe dir, wenn ich kann.

Nun gut, Dan, vielleicht ist es das Beste, wenn wir eine Weile anhalten und uns ausruhen.

Denn bis MaryAnn sind es noch hundert Meter.«

Bis MaryAnn sind es noch hundert Meter.

Nun, spät in der Nacht war der Sturm vorbei, und sie fanden ihn dort im Morgengrauen.

Nun, er hatte es geschafft, aber er konnte den alten Dan einfach nicht verlassen.

Ja, sie fanden ihn dort in der Prärie, die Hände an den Zügeln festgefroren.

Er war nur hundert Meter von MaryAnn entfernt.

Er war nur hundert Meter von MaryAnn entfernt.

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.