El poeta Halley - Love Of Lesbian
С переводом

El poeta Halley - Love Of Lesbian

  • Альбом: El Poeta Halley

  • Erscheinungsjahr: 2016
  • Sprache: Spanisch
  • Dauer: 7:25

Nachfolgend der Liedtext El poeta Halley Interpret: Love Of Lesbian mit Übersetzung

Liedtext " El poeta Halley "

Originaltext mit Übersetzung

El poeta Halley

Love Of Lesbian

Оригинальный текст

Me atraparás al vuelo, y nunca en la pared y si me dejas aire en tus líneas

dormiré palabras de una musa de baja maternal.

Puede, que al fin me conozca muy

bien, si fueran puntos grises mis rarezas, cada tara que creé, de seguirlos con

un lápiz, al final verías mi cara en el papel

Por eso estoy por aquí otra vez, rebuscando en mi almacén esa palabra,

cónsul de mi timidez.

Ojalá encuentre la forma, más me vale, tengo un tema que

acabar

¿Si no aparece nunca?

¿O entiendo que no di con la palabra justa?

Y cuando al fin la encuentro llega aquel mar de dudas, si cuando me decido tú

me detienes, siempre.

Me aprietas justo aquí y dices «no», mi leal traidora

inspiración, cuando apareces menos soy… Y soy yo

Te quedarás dormida, menuda novedad, es peor mi «geniocidio» cuando no te dejo

hablar.

En la autopista de la vida si te saltas la salida hay que esperar.

Puede, que no haya aprendido a aceptar que escuadrones de moral judeocristiana

con su culpabilidad, nos seguirán por tierra, por el aire y sobretodo por amar.

Puede, que esté demorando la acción, a los doce tuve un sueño en que ganaba,

pero el sueño me venció.

Desde entonces mis derrotas son las huellas del

carnet de ese tal Yo.

Ahora escúchame, ya he encontrado la palabra justa.

Mejor prepárate.

Tiene algo que a todos asusta.

Sí, la voy a soltar,

la quiero soltar

Pronunciaré «esperanza», la gritaré por dentro si es lo que hace falta.

La escribiré mil veces, me alejaré de espaldas.

Quizás de repetirla algo me

quede.

No puedo permitir tu negación, mi leal traidora inspiración de

intermitente aparición.

Como un ángel hallado en un ascensor

¡Qué bien funcionas como recuerdo!

EPÍLOGO (Recitado por Joan Manuel Serrat)

Acojo en mi lugar palabras que he encontrado abandonadas en mi «palabrera».

Examino cada jaula y allí, ladrando vocales y consonantes, encuentro a sucios

verbos que lloran después de ser abandonados por un sujeto que un día fue su

amo y de tan creído que era prescindió del predicado

Esta misma semana han encontrado a un par de adjetivos trastornados,

a tres adverbios muertos de frío y a otros tantos, de la raza pronombre,

que sueñan en sus jaulas con ser la sombra de un niño

Señalo entonces a las palabras que llevan más días abandonadas y me las llevo a

casa: las vacuno de la rabia y las peino a mi manera como si fueran hijas

únicas, porque en verdad todas son únicas

Acto seguido y antes de integrarlas en un parvulario de relatos o canciones,

les doy un beso de tinta y les digo que si quieres ganarte el respeto nunca

hay que olvidarse los acentos en el patio

A veces, les pongo a mis palabras diéresis de colores imitando diademas y yo

solo observo cómo juegan en el patio de un poema

Casi siempre te abandonan demasiado pronto y las escuchas en bocas ajenas,

y te alegras y te enojas contigo mismo, como con todo lo que amamos con cierto

egoísmo

Y uno se queda en casa, inerte y algo vacío, acariciando aquel vocablo mudo

llamado «silencio», siempre fiel, siempre contigo.

Pero todo es ley de vida.

Como un día me dijo el poeta Halley: «Si las palabras se atraen,

que se unan entre ellas y a brillar ¡que son dos sílabas!»

Перевод песни

Du wirst mich im Flug erwischen und niemals an der Wand und wenn du mir Luft in deinen Zeilen lässt

Ich werde Worte einer Mutterschaftsmuse schlafen.

Vielleicht, dass du mich endlich sehr gut kennst

Nun, wenn meine Kuriositäten graue Punkte wären, jede Tare, die ich erschuf, wenn ich ihnen folge

Bleistift, am Ende würdest du mein Gesicht auf dem Papier sehen

Deshalb bin ich wieder hier und durchwühle mein Lager nach diesem Wort,

Konsul meiner Schüchternheit.

Ich hoffe, ich finde den Weg, ich besser, ich habe ein Thema, das

beenden

Was ist, wenn es nie auftaucht?

Oder verstehe ich, dass ich nicht das richtige Wort gefunden habe?

Und als ich sie endlich finde, kommt dieses Meer von Zweifeln, ja, wenn du dich entscheidest

du hältst mich immer auf.

Du drückst mich genau hier und sagst "nein", mein treuer Verräter

Inspiration, wenn du weniger erscheinst, bin ich… Und ich bin

Du wirst einschlafen, was für ein Novum, mein «Völkermord» ist schlimmer, wenn ich dich nicht verlasse

sprechen.

Wenn Sie auf der Autobahn des Lebens die Ausfahrt verpassen, müssen Sie warten.

Vielleicht hat er nicht gelernt, diese jüdisch-christlichen Moralschwadronen zu akzeptieren

Mit ihrer Schuld werden sie uns zu Lande, in der Luft und vor allem in die Liebe folgen.

Es kann sein, dass es die Aktion verzögert, mit zwölf hatte ich einen Traum, in dem ich gewann,

aber der Schlaf überwältigte mich.

Seitdem sind meine Niederlagen die Spuren

Karte dieses Yo.

Jetzt hör mir zu, ich habe schon das richtige Wort gefunden.

Machen Sie sich besser bereit.

Er hat etwas, das allen Angst macht.

Ja, ich werde sie gehen lassen

Ich möchte sie freigeben

Ich werde „Hoffnung“ aussprechen, ich werde es innerlich schreien, wenn es nötig ist.

Ich werde es tausendmal schreiben, ich werde mit meinem Rücken davongehen.

Vielleicht indem man es etwas wiederholt

bleibe.

Ich kann dein Leugnen nicht zulassen, meine treue, verräterische Inspiration von

intermittierendes Auftreten.

Wie ein Engel, der in einem Aufzug gefunden wurde

Wie gut Sie als Souvenir funktionieren!

EPILOG (rezitiert von Joan Manuel Serrat)

Ich akzeptiere an meiner Stelle Worte, die ich in meiner „Palabrera“ verlassen gefunden habe.

Ich untersuche jeden Käfig und dort bellende Vokale und Konsonanten finde ich schmutzig

Verben, die weinen, nachdem sie von einem Thema verlassen wurden, das eines Tages ihnen gehörte

Meister und glaubte so, das Prädikat los zu sein

Genau diese Woche fanden sie ein paar geistesgestörte Adjektive,

zu drei kältetoten Adverbien und zu vielen anderen der Pronomenrasse,

die in ihren Käfigen davon träumen, der Schatten eines Kindes zu sein

Ich zeige dann auf die Worte, die am längsten aufgegeben wurden, und nehme sie auf

Haus: Ich impfe sie gegen Tollwut und kämme sie auf meine Weise, als wären sie Töchter

einzigartig, denn in Wahrheit sind sie alle einzigartig

Dann, und bevor sie in einen Kindergarten mit Geschichten oder Liedern integriert werden,

Ich gebe ihnen einen Tintenkuss und sage ihnen, dass, wenn Sie sich nie Respekt verdienen wollen

Sie müssen die Akzente im Patio vergessen

Manchmal gebe ich meinen Worten farbige Umlaute, die Stirnbänder und ich imitieren

Ich beobachte nur, wie sie im Hof ​​eines Gedichts spielen

Fast immer verlassen sie dich zu früh und du hörst sie in den Mündern anderer Leute,

und Sie sind glücklich und wütend auf sich selbst, wie auf alles, was wir lieben, mit einem gewissen Maß

Selbstsucht

Und man bleibt zu Hause, träge und etwas leer, und streichelt dieses stille Wort

genannt "Stille", immer treu, immer bei dir.

Aber alles ist das Gesetz des Lebens.

Wie der Dichter Halley einmal zu mir sagte: „Wenn Worte sich anziehen,

Lass sie sich vereinen und leuchten, die zwei Silben sind!“

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.