Nachfolgend der Liedtext Wave up to the Shore Interpret: Luka Bloom mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Luka Bloom
A daffodil is born und rises in the spring
It opens out it’s beauty to hear the cricket sing
But as quick as it does grow, it decays away so soon
Before the summer sunshine has reached it’s golden noon
Before the summer sunshine has reached it’s golden noon
A stream it does rise from the mountain so tall
It swells into a river and gently it does fall
It meanders through valley, through city and through town
But in the boundless ocean, this river it is drowned
Aye in the boundless ocean, this river it is drowned
On the sea the winds do rage and the waves grow so high
Whitening the surface as they reach up to the sky
But soon the waves grow gentle, no longer do they roar
As they make their lonesome passageway up to the pebble shore
As they make their lonesome passageway up to the pebble shore
If I was like the daffodil, so fair upon the ground
Or like the winding river with it’s sweet and mellow sound
Like a wave up to the shore, like a river into the sea
I’d lay down in my resting place, contented there to be
I’d lay down in my resting place and contented I would be
Eine Narzisse wird geboren und geht im Frühling auf
Es offenbart seine Schönheit, die Grille singen zu hören
Aber so schnell wie es wächst, so schnell verfällt es
Bevor die Sommersonne ihren goldenen Mittag erreicht hat
Bevor die Sommersonne ihren goldenen Mittag erreicht hat
Ein Bach, der so hoch aus dem Berg entspringt
Es schwillt zu einem Fluss an und sanft fällt es
Es schlängelt sich durch das Tal, durch die Stadt und durch die Stadt
Aber in dem grenzenlosen Ozean, diesem Fluss, ist er ertrunken
Aye im grenzenlosen Ozean, dieser Fluss ist ertränkt
Auf dem Meer toben die Winde und die Wellen werden so hoch
Die Oberfläche weiß machen, wenn sie bis zum Himmel reichen
Aber bald werden die Wellen sanft, sie rauschen nicht mehr
Als sie ihren einsamen Durchgang zum Kieselufer hinaufgehen
Als sie ihren einsamen Durchgang zum Kieselufer hinaufgehen
Wenn ich wie die Narzisse wäre, so schön auf dem Boden
Oder wie der gewundene Fluss mit seinem süßen und sanften Klang
Wie eine Welle bis zum Ufer, wie ein Fluss ins Meer
Ich würde mich an meinem Ruheplatz niederlegen, zufrieden damit, dort zu sein
Ich würde mich an meinen Ruheplatz legen und zufrieden sein
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.