Nachfolgend der Liedtext Narration #4 (Same Train, A Different Time) Interpret: Merle Haggard mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Merle Haggard
The hobo is a reocurring subject in the Jimmie Rodgers songs
Hoboing was an accepted form of travel for the migrant worker
Or for the unemployed who simply wanted a change of weather
And during the period of Jimmie’s greatest popularity
You could set your watch by the highbawl of any train
Hoboing was an inexpensive almost sure way of getting from one place to
another and during the peak of the depression it was not unusual to see
Oh half a hundred bo’s jump from a train just as it came into the outskirts
of a city.
They’d jump off a soon as they could so as to ditch the trainbulls
of the oncoming yard.
But many quite respectable men find it convenient to
hop trains also and many of them died identified only as a railroad bum
And I would imagine that hobo Bill was one of them…
Der Landstreicher ist ein wiederkehrendes Thema in den Liedern von Jimmie Rodgers
Hoboing war eine akzeptierte Form des Reisens für Wanderarbeiter
Oder für Arbeitslose, die einfach einen Wetterwechsel wollten
Und während der Zeit von Jimmies größter Popularität
Sie könnten Ihre Uhr nach dem lauten Gebrüll jedes Zuges stellen
Hoboing war eine kostengünstige, fast sichere Methode, um von einem Ort zum anderen zu gelangen
ein anderer und während des Höhepunkts der Depression war es nicht ungewöhnlich, ihn zu sehen
Oh, ein halbes Hundert Bos springen aus einem Zug, gerade als er in die Außenbezirke einfuhr
einer Stadt.
Sie würden so bald wie möglich abspringen, um die Trainbulls loszuwerden
des entgegenkommenden Hofs.
Aber viele ziemlich respektable Männer finden es bequem
Hop-Züge auch und viele von ihnen starben nur als Eisenbahngammler identifiziert
Und ich könnte mir vorstellen, dass Hobo Bill einer von ihnen war …
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.