Nachfolgend der Liedtext Tubular Bells Interpret: Mike Oldfield mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Mike Oldfield
The hallway.
From outside, an ordinary house.
A great house, true — four hundred and eighty
three rooms, each one with its own marble wash basin and douche,
bidet as it may.
But inside, and the positions are reversed.
A human failing,
some say a disease, but a disease that Sir Francis Dashwood knew,
and knew it well.
Upstairs, inside and a revelation.
It’s a discotheque.
No, no, uh.
there
are paintings, real, and look here — a rare seventeenth century masterpiece,
and if I can scrape a little of it off, beneath I can find hidden a fourteenth
century underpiece.
Made entirely of tiny pieces of eggshells, this lurid work has caused
controversy in the world of embroidery and anthropologicky.
No, I’ll say it
again, anthropolology.
Umm.
no quite possibly make an anthropol, no, uh,
I mean an apolog.ph.
It has enthralled distinguished professors,
and in layman’s language is «blinking well baffling».
But to be more obtusely, «buggered if I know."Yes, «buggered if I know.
«And that’s all we’ve gleaned so far from experts in fourteenth century
painting, renaissance, greengrocers, and recently revived members of the public.
Buggered if I know.
Vivian Stanshall, about three o’clock in the morning,
Oxfordshire, 1973, Goodnight
Der Flur.
Von außen ein gewöhnliches Haus.
Ein tolles Haus, wahr – vierhundertachtzig
drei Zimmer, jedes mit eigenem Marmorwaschbecken und Dusche,
Bidet wie es mag.
Aber innen, und die Positionen sind umgekehrt.
Ein menschliches Versagen,
manche sagen eine Krankheit, aber eine Krankheit, die Sir Francis Dashwood kannte,
und kannte es gut.
Oben, drinnen und eine Offenbarung.
Es ist eine Diskothek.
Nein, nein, äh.
dort
sind Gemälde, echt, und schau hier – ein seltenes Meisterwerk des siebzehnten Jahrhunderts,
und wenn ich ein wenig davon abkratzen kann, kann ich darunter ein vierzehntel versteckt finden
Jahrhundert Unterhemd.
Diese grelle Arbeit, die vollständig aus winzigen Stücken von Eierschalen besteht, hat dazu geführt
Kontroverse in der Welt der Stickerei und Anthropologie.
Nein, ich sage es
wieder Anthropologie.
Ähm.
Nein, wahrscheinlich ein Anthropol machen, nein, äh,
Ich meine eine entschuldigung.ph.
Es hat angesehene Professoren begeistert,
und in der Laiensprache ist "Blinken gut verblüffend".
Aber um stumpfsinniger zu sein: „verarscht, wenn ich es wüsste.“ Ja, „verarscht, wenn ich es wüsste.
„Und das ist alles, was wir bisher von Experten im vierzehnten Jahrhundert erfahren haben
Malerei, Renaissance, Gemüsehändler und kürzlich wiederbelebte Mitglieder der Öffentlichkeit.
Gestört, wenn ich weiß.
Vivian Stanshall, gegen drei Uhr morgens,
Oxfordshire, 1973, Gute Nacht
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.