Mannen i Ausa - Moddi
С переводом

Mannen i Ausa - Moddi

  • Альбом: Kæm va du?

  • Erscheinungsjahr: 2013
  • Sprache: norwegisch
  • Dauer: 4:18

Nachfolgend der Liedtext Mannen i Ausa Interpret: Moddi mit Übersetzung

Liedtext " Mannen i Ausa "

Originaltext mit Übersetzung

Mannen i Ausa

Moddi

Оригинальный текст

Yst utpå yttersia av Senja bodde to feskarbrør

Dem hadde en hjelpar i båten han va blind men våken og før

En dag dem dregde garnan sine utaførr Gryllefjorn

Hørte han, den blinde mann, nokka tungt som dumpa ombord

Det va et lik dem hadde fådd, med sødvest og støvla på

Men brørn sa at det va en kobbe sånn at han ikkje sku førrstå

Så rodde dem inn med fangsten sin tel ei hula som heite Ausa

Og gjømte han, den døe mann, mella storstein og kvasse knausa

Så skar dem betta uta mennskekjøtt og hekta på kver en krok

Og havet som rett førr va stilt og dødt stod no i en hemmelsk kok

No hadde dem agn tel hjuksa og stang frå morra tel seint på kveld

Fesken beit, nappa og sleit, og snart så hång han på hjell

Neste kveld satt dem på kroa og spanderte tel krana va tom

Men om korsen løkka va kommen dit ville dem ikkje prate om

Men bygdefolket spurte og grov, ga ikkje den blinde fred

Han kveskra at «kom i morra natt tel ausa så kan dokker se»

Neste natt i ausa låg heile bygda og såg

Et frøktelig syn: at kroka bei sett i kjøttet på han som der låg

Då storma dem fram med økse og ljå, lot brørn i båten sin gå

Batt dem fast, drog båten med hast opp i lia og tente på

Hu hei se en anna vei

Tungsjyen maule og male, mannen i Ausa betale

I Bleiklia står tia stille, der vil ikkje gresset gro

Og fesken som brørn hadde hengt bei sur og svart som jord

På yttersia, yst på Senja, søng både vind og vêr

Om brødre to som tel Helvete dro på grunn av en blind passasjer

Перевод песни

Am Stadtrand von Senja lebten zwei Fischereifahrzeuge

Sie hatten einen Helfer im Boot, er war blind, aber wach und davor

Eines Tages zogen sie ihre Netze aus Gryllefjorn heraus

Hörte er, der Blinde, ziemlich schwer an Bord

Es war eine Leiche, die sie geboren hatten, mit Schwimmweste und Stiefeln an

Aber der Bruder sagte, dass es ein Maiskolben sei, damit er nicht davor stehen würde

Dann ruderten sie mit ihrem Fang in eine Höhle namens Ausa

Und er, der Tote, versteckte sich zwischen großen Steinen und scharfen Hügeln

Dann schnitten sie Menschenfleisch heraus und hakten an jedem Haken

Und das Meer, das eben noch still und tot war, stand jetzt in einem heimlichen Aufwallen

Jetzt hatten sie spät in der Nacht Köder tel hjuksa und Rute von morra tel

Der Fisch graste, knabberte und kämpfte, und bald hing er an einem Felsen

Am nächsten Abend saßen sie im Gasthof und behandelten den Kran leer

Aber wenn die Kreuzschleife dorthin gekommen wäre, würden sie nicht darüber reden

Aber die Dorfbewohner fragten und rau, gaben den Blinden keine Ruhe

Er flüsterte: "Komm morgen Abend, tel ausa, damit die Puppen sehen können."

In der nächsten Nacht lag in ausa das ganze Dorf und sah zu

Ein schrecklicher Anblick: dass der Haken im Fleisch des dort Liegenden zu sehen war

Als sie mit Axt und Sense vorwärts stürmten, ließen Brüder in ihrem Boot los

Nachdem sie sie festgebunden hatten, eilte das Boot den Hügel hinauf und leuchtete auf

Hier sind sie ein anderer Weg

Tungsjyen maule und malen, den Mann in Ausa bezahlen

In Bleiklia stehen die Zehn still, dort wächst kein Gras

Und die Fische als Brüder hatten sauer und schwarz wie Erde gehangen

Auf der Außenseite, östlich von Senja, singen Wind und Wetter

Über zwei Brüder, die Hell wegen eines blinden Passagiers verlassen haben

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.