La petite marchande de porte-clefs - Orelsan
С переводом

La petite marchande de porte-clefs - Orelsan

  • Альбом: Le chant des sirènes

  • Год: 2011
  • Язык: Französisch
  • Длительность: 4:16

Nachfolgend der Liedtext La petite marchande de porte-clefs Interpret: Orelsan mit Übersetzung

Liedtext " La petite marchande de porte-clefs "

Originaltext mit Übersetzung

La petite marchande de porte-clefs

Orelsan

Оригинальный текст

Sa mère voulait attendre et la marier

Son père voulait la pendre ou la noyer

Un seul enfant par foyer

Il voulait un garçon, mais sa connasse de femme a fait l’taf qu'à moitié

À la campagne, on a besoin d’hommes forts pour travailler

Pas d’une bouche à nourrir, pas d’une pisseuse bonne qu'à chialer

C’est presque impossible de vivre à trois

Une fille unique, c’est perdre son nom d’famille: c’est la honte pour un

villageois

Qu’est ce qu’il pouvait faire d’un déchet humain?

Lui éclater l’crâne entre deux pierres?

L’enterrer à côté du chien?

Il partit emprunter une pelle chez son voisin

Mais son voisin lui dit d’attendre, il lui dit qu’il pourrait la vendre…

Et la chance leur sourit

Un marchand leur proposa d’acheter l’enfant pour la vendre à des touristes

Ils l’ont lâché pour environ un tiers de SMIC français

Le soir de son départ, mélancolique, sa mère chantait…

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Douze ans plus tard, la jeune fille dort tranquillement chez son hôte

Son réveil?

C’est un grand coup d’pied dans les côtes

Son p’tit dèj'?

C’est du pain à la vapeur et d’l’eau

Puis direction la salle des machines pour rejoindre les autres

Elle s’est jamais faite adopter par de riches occidentaux

Son propriétaire l’a élevée, l’a gardée sous l’manteau

Neuf dans l’même endroit, sa chambre?

Une caisse en bois

À huit ans, elle a décroché son premier emploi !

Une sorte de garderie où on fabrique des shorts de foot

Avec ses mains en forme de pieds à force de coudre

Avec sa colonne vertébrale en forme de voûte

Vingt minutes de pause déjeuner, un peu d’riz, un bol de soupe

Interdiction d’parler, à peine le droit d’faire des gestes

Elle doit garder la tête baissée pour s’adresser à ses chefs

Le bruit la hante au point qu’elle entend plus quand il s’arrête

Pour pas sombrer dans la folie, elle chante cette chanson dans sa tête…

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

De retour dans son village natal, après dix années

En quête d’un cocon familial, à la recherche de son passé

Finalement, son maître lui apprit qui elle était vraiment

Juste avant qu’il aille finir sa vie dans les geôles du Gouvernement

Son usine s'était faite démanteler discrètement

La presse n'étant pas autorisée à couvrir l'événement

Bref, la plupart des gens du village avaient levé l’camp

Partis loin, ouvrir des restaurants ou divers magasins d’vêtements

Pour les rejoindre, elle traversa des océans

Frôla la mort, laissant son destin voguer au gré des vents

Sans personne, sans argent, sans carte d’identité

De toute façon elle avait pas d’nom, à part «La Mendiante Bridée»

Après avoir contracté presque toutes les maladies

Elle atterrit miraculeusement à Paris

J’rentrais chez moi, après l’travail, à la tombée d’la nuit

Quand nos regards se sont croisés, elle s’est approchée, et m’a dit:

«- Hmm, excusez-moi Monsieur: porte-clefs, deux euros?

— Euh non, désolé !

J’ai rien sur moi !

Bonne soirée !»

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Et j’l’entends encore chanter: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Elle chantait: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Перевод песни

Ihre Mutter wollte warten und sie heiraten

Ihr Vater wollte sie aufhängen oder ertränken

Nur ein Kind pro Haushalt

Er wollte einen Jungen, aber seine Hurenfrau hat es nur halb geschafft

Auf dem Land braucht man starke Männer zum Arbeiten

Kein Mund zum Füttern, keine Pisse, die nur zum Blubbern gut ist

Es ist fast unmöglich, zusammen zu leben

Eine einzige Tochter bedeutet, den Familiennamen zu verlieren: es ist eine Schande für eine

Dorfbewohner

Was konnte er mit menschlichem Abfall anfangen?

Seinen Schädel zwischen zwei Steinen knacken?

Neben dem Hund vergraben?

Er ging, um sich von seinem Nachbarn eine Schaufel zu leihen

Aber sein Nachbar sagte ihm, er solle warten, er sagte ihm, er könne es verkaufen ...

Und das Glück lächelte ihnen zu

Ein Händler bot an, das Kind zu kaufen, um es an Touristen zu verkaufen

Sie ließen es für etwa ein Drittel des französischen Mindestlohns fallen

Am Abend seiner Abreise, melancholisch, sang seine Mutter...

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Sie sang: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Zwölf Jahre später schläft das junge Mädchen friedlich im Haus ihres Gastgebers.

Sein Erwachen?

Es ist ein großer Tritt in die Rippen

Sein Frühstück?

Es ist gedämpftes Brot und Wasser

Gehen Sie dann in den Maschinenraum, um sich den anderen anzuschließen

Sie wurde nie von wohlhabenden Westlern adoptiert

Ihr Besitzer zog sie auf, hielt sie unter dem Mantel

Neun am selben Ort, sein Zimmer?

Eine Holzkiste

Mit acht Jahren bekam sie ihren ersten Job!

Eine Art Kindertagesstätte, in der Fußballhosen hergestellt werden

Mit seinen Händen, die wie Nähfüße geformt sind

Mit seiner gewölbten Wirbelsäule

Zwanzig Minuten Mittagspause, etwas Reis, ein Teller Suppe

Redeverbot, kaum Gestenrecht

Sie muss ihren Kopf gesenkt halten, um ihre Chefs anzusprechen

Das Geräusch verfolgt sie so sehr, dass sie mehr hört, wenn es aufhört

Um nicht verrückt zu werden, singt sie dieses Lied in ihrem Kopf...

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Sie sang: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Rückkehr in sein Heimatdorf nach zehn Jahren

Auf der Suche nach einem Familienkokon, auf der Suche nach seiner Vergangenheit

Schließlich sagte ihr Meister ihr, wer sie wirklich war.

Kurz bevor er sein Leben in Regierungsgefängnissen beendete

Seine Fabrik war diskret demontiert worden

Die Presse ist nicht berechtigt, über die Veranstaltung zu berichten

Kurz gesagt, die meisten Leute im Dorf hatten ihr Lager abgebrochen

Weit weg, offene Restaurants oder verschiedene Bekleidungsgeschäfte

Um sich ihnen anzuschließen, überquerte sie Ozeane

Kam dem Tode nahe und ließ sein Schicksal mit den Winden segeln

Ohne jemanden, ohne Geld, ohne Ausweis

Sie hatte sowieso keinen Namen, außer „La Mendiante Bridée“

Nach fast jeder Krankheit

Sie landet wie durch ein Wunder in Paris

Ich ging nach der Arbeit bei Einbruch der Dunkelheit nach Hause

Als sich unsere Blicke trafen, kam sie näher und sagte zu mir:

„- Hmm, entschuldigen Sie, mein Herr: Schlüsselbund, zwei Euro?

„Äh nein, tut mir leid!

Ich habe nichts an mir!

Hab einen schönen Abend !"

当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Und ich höre ihn immer noch singen: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Sie sang: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Sie sang: 当我已然不用再掩饰伤痕

躲在空洞房间流着眼泪紧紧关上门

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.