Nachfolgend der Liedtext The Great Elsewhere Interpret: Owen Pallett mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Owen Pallett
Talking, what’s it good for?
Absolutely nothing
Wrestle, let’s wrestle
You can pin me to anything
Thought I saw you in my tea leaves
Thought I saw you in a forest flame
I’ll fill up the silence with the sound of your holy name
Knowledge of the sea-ways, knowledge of how the water flows
Whoever coined the phrase has never had to brave the snow
I climbed the shroud to the top-sail and I peeked through the glass
The curvature bisected by a wintry mizzen mast
The scar upon my stomach, I call it my Flying V
And every time I show it, I can feel your eyes on me
How many islands will surrender to the blunderbuss?
And how long must we sail before you show your face to us?
Followed him out to the end of the pier
«Don't come any closer,» he cried, «I am afraid
Of the man I’ll become if I lay my
Life down for a people who I don’t even care for.»
Face to his face, I put my
Hand into his and I tried to tell him, «No
I’ve seen his work upon the panes of cathedrals
In the sweat of the workers and the flight of the seagulls.»
My words were drowned out by the sound
Of the motors and rowers, the ship as it ran aground
And from the trees came a thousand soldiers
I went down on my knees with a spear in my shoulder
About face, about face, I swam back
To the Victoria.
I shiver with the
Memory, memory of the island dwellers
And the indifferences of the Storyteller
Reden, wozu ist es gut?
Absolut gar nichts
Ringen, lass uns kämpfen
Sie können mich an alles anheften
Dachte, ich hätte dich in meinen Teeblättern gesehen
Dachte, ich hätte dich in einer Waldflamme gesehen
Ich werde die Stille mit dem Klang deines heiligen Namens füllen
Kenntnisse der Seewege, Kenntnisse darüber, wie das Wasser fließt
Wer auch immer den Ausdruck geprägt hat, musste noch nie dem Schnee trotzen
Ich kletterte auf die Want zum Obersegel und spähte durch das Glas
Die Krümmung wird von einem winterlichen Besanmast halbiert
Die Narbe auf meinem Bauch, ich nenne sie mein fliegendes V
Und jedes Mal, wenn ich es zeige, kann ich deine Augen auf mir spüren
Wie viele Inseln werden sich der Donnerbüchse ergeben?
Und wie lange müssen wir segeln, bevor du uns dein Gesicht zeigst?
Folgte ihm bis zum Ende des Piers
„Komm nicht näher“, rief er, „ich habe Angst
Von dem Mann, zu dem ich werde, wenn ich meine lege
Das Leben ist nieder für ein Volk, das mir nicht einmal wichtig ist.»
Von Angesicht zu Angesicht legte ich meine
Hand in seine und ich versuchte ihm zu sagen: „Nein
Ich habe seine Arbeit auf den Scheiben von Kathedralen gesehen
Im Schweiß der Arbeiter und im Flug der Möwen.»
Meine Worte wurden von dem Geräusch übertönt
Von den Motoren und Ruderern, das Schiff, als es auf Grund lief
Und von den Bäumen kamen tausend Soldaten
Ich ging mit einem Speer in meiner Schulter auf die Knie
Über Gesicht, über Gesicht, ich schwamm zurück
Zum Victoria.
Ich zittere vor dem
Erinnerung, Erinnerung an die Inselbewohner
Und die Gleichgültigkeit des Geschichtenerzählers
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.