Nachfolgend der Liedtext Sonnet 18 Interpret: Paul Kelly mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Paul Kelly
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of May
And summer’s lease hath all too short a date:
Sometime too hot the eye of heaven shines
And often is his gold complexion dimm’d;
And every fair from fair sometime declines
By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou ow’st;
Nor shall Death brag thou wander’st in his shade
When in eternal lines to time thou grow’st;
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this, and this gives life to thee
Soll ich dich mit einem Sommertag vergleichen?
Du bist schöner und gemäßigter:
Raue Winde erschüttern die süßen Maiknospen
Und Sommerpacht hat ein allzu kurzes Datum:
Manchmal zu heiß leuchtet das Auge des Himmels
Und oft ist sein goldener Teint getrübt;
Und jede Messe von Messe nimmt irgendwann ab
Durch Zufall oder den Lauf der Natur, ungetrimmt;
Aber dein ewiger Sommer soll nicht verblassen
Verliere auch nicht den Besitz dieser Schönheit, die du schuldest;
Noch soll der Tod prahlen, dass du in seinem Schatten wanderst
Wenn du in ewigen Linien zur Zeit wachst;
Solange Menschen atmen oder Augen sehen können
So lange lebt dies, und dies gibt dir Leben
Soll ich dich mit einem Sommertag vergleichen?
Du bist schöner und gemäßigter:
Raue Winde erschüttern die süßen Maiknospen
Und Sommerpacht hat ein allzu kurzes Datum:
Manchmal zu heiß leuchtet das Auge des Himmels
Und oft ist sein goldener Teint getrübt;
Und jede Messe von Messe nimmt irgendwann ab
Durch Zufall oder den Lauf der Natur, ungetrimmt;
Aber dein ewiger Sommer soll nicht verblassen
Verliere auch nicht den Besitz dieser Schönheit, die du schuldest;
Noch soll der Tod prahlen, dass du in seinem Schatten wanderst
Wenn du in ewigen Linien zur Zeit wachst;
Solange Menschen atmen oder Augen sehen können
So lange lebt dies, und dies gibt dir Leben
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.