Sonnet 18 - Paul Kelly
С переводом

Sonnet 18 - Paul Kelly

  • Альбом: Seven Sonnets & A Song

  • Год: 2016
  • Язык: Englisch
  • Длительность: 3:20

Nachfolgend der Liedtext Sonnet 18 Interpret: Paul Kelly mit Übersetzung

Liedtext " Sonnet 18 "

Originaltext mit Übersetzung

Sonnet 18

Paul Kelly

Оригинальный текст

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimm’d;

And every fair from fair sometime declines

By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou ow’st;

Nor shall Death brag thou wander’st in his shade

When in eternal lines to time thou grow’st;

So long as men can breathe or eyes can see

So long lives this, and this gives life to thee

Shall I compare thee to a summer’s day?

Thou art more lovely and more temperate:

Rough winds do shake the darling buds of May

And summer’s lease hath all too short a date:

Sometime too hot the eye of heaven shines

And often is his gold complexion dimm’d;

And every fair from fair sometime declines

By chance, or nature’s changing course, untrimm’d;

But thy eternal summer shall not fade

Nor lose possession of that fair thou ow’st;

Nor shall Death brag thou wander’st in his shade

When in eternal lines to time thou grow’st;

So long as men can breathe or eyes can see

So long lives this, and this gives life to thee

Перевод песни

Soll ich dich mit einem Sommertag vergleichen?

Du bist schöner und gemäßigter:

Raue Winde erschüttern die süßen Maiknospen

Und Sommerpacht hat ein allzu kurzes Datum:

Manchmal zu heiß leuchtet das Auge des Himmels

Und oft ist sein goldener Teint getrübt;

Und jede Messe von Messe nimmt irgendwann ab

Durch Zufall oder den Lauf der Natur, ungetrimmt;

Aber dein ewiger Sommer soll nicht verblassen

Verliere auch nicht den Besitz dieser Schönheit, die du schuldest;

Noch soll der Tod prahlen, dass du in seinem Schatten wanderst

Wenn du in ewigen Linien zur Zeit wachst;

Solange Menschen atmen oder Augen sehen können

So lange lebt dies, und dies gibt dir Leben

Soll ich dich mit einem Sommertag vergleichen?

Du bist schöner und gemäßigter:

Raue Winde erschüttern die süßen Maiknospen

Und Sommerpacht hat ein allzu kurzes Datum:

Manchmal zu heiß leuchtet das Auge des Himmels

Und oft ist sein goldener Teint getrübt;

Und jede Messe von Messe nimmt irgendwann ab

Durch Zufall oder den Lauf der Natur, ungetrimmt;

Aber dein ewiger Sommer soll nicht verblassen

Verliere auch nicht den Besitz dieser Schönheit, die du schuldest;

Noch soll der Tod prahlen, dass du in seinem Schatten wanderst

Wenn du in ewigen Linien zur Zeit wachst;

Solange Menschen atmen oder Augen sehen können

So lange lebt dies, und dies gibt dir Leben

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.