Nachfolgend der Liedtext Hádíth Interpret: Petr Novak mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Petr Novak
Esther, židovská dívka,
která chodí zemí,
Esther, svý písně zpívá
a lidé neví.
Že její krásu král chtěl mít
a z drahých látek dal jí šaty šít.
Esther na rohu stává,
o svém smutku zpívá,
Esther pak kolem nohou
svých mince sbírá.
Jen někdy spánek dá jí snít
a ráno potom se jí nechce žít.
Na zem jí vlasy splývaj
a pleť má hebší, než-li je srst kocouří,
písně se o ní zpívaj
a její oči jsou jak nebe před bouří,
a její oči jsou jak nebe před bouří.
Dávno, už je to dávno,
co byla krásná,
dávno, už je to dávno,
co byla šťastná.
Na zem jí vlasy splývaj
a pleť má hebší, než-li je srst kocouří,
písně se o ní zpívaj
a její oči jsou jak nebe před bouří,
a její oči jsou jak nebe před bouří.
Esther, ein jüdisches Mädchen,
das auf der Erde wandelt
Esther, sie singt ihre Lieder
und die Leute wissen es nicht.
Dass der König ihre Schönheit haben wollte
und er ließ ihr Kleider aus teuren Stoffen machen.
Esther steht an der Ecke
er singt von seinem Kummer
Esther dann um die Beine
sammelt seine Münzen.
Nur manchmal lässt der Schlaf sie träumen
und am Morgen danach will sie nicht mehr leben.
Lass ihr Haar zu Boden fallen
und meine Haut ist weicher als das Fell einer Katze,
Lieder über sie singen
und ihre Augen sind wie der Himmel vor dem Sturm,
und ihre Augen sind wie der Himmel vor dem Sturm.
Es ist lange her, es ist lange her
wie schön sie war
lange her, es ist lange her
wie glücklich sie war.
Lass ihr Haar zu Boden fallen
und meine Haut ist weicher als das Fell einer Katze,
Lieder über sie singen
und ihre Augen sind wie der Himmel vor dem Sturm,
und ihre Augen sind wie der Himmel vor dem Sturm.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.