Segunda-Feira - Rashid, Srta Paola
С переводом

Segunda-Feira - Rashid, Srta Paola

  • Erscheinungsjahr: 2016
  • Sprache: Portugiesisch
  • Dauer: 4:02

Nachfolgend der Liedtext Segunda-Feira Interpret: Rashid, Srta Paola mit Übersetzung

Liedtext " Segunda-Feira "

Originaltext mit Übersetzung

Segunda-Feira

Rashid, Srta Paola

Оригинальный текст

Segunda-feira, 9 da manhã, 21 de março

De 1988

Afoito, corre um pai de 20 e poucos anos

Pra receber um presente que ainda num tava nos planos

A mãe, a mais bela rainha, de pele escura

Obra de arte onde Deus tem assinatura

E o choro da criança era um lindo coro pro momento

Michel, diz a certidão de nascimento

Olhos marejando, promessa pro amanhã

Que o amor sustentaria mais que leite NAN

E o pai achava: esse vai ser ponta de lança!

Uns 3 quilo e meio de esperança

«Fi» de capixaba, com uma paulistana

Neto de mineiro e uma vó Baiana

Tempero que por ironia me fez «chei» de timidez sim

«Pretim», «quétim», por fim…

Com os pai separado, estranho no ninho

Aos 11 já viajava pra Minas sozinho

Talvez o fato d’eu falar tão pouco outrora

Seja o motivo d’eu ter tanto pra dizer agora

Quem nasce em meio a batalha é normal que se torne valente

Quem cresce sem nome ou medalha já sabe, se anda pra frente

Porque o tempo não para (não para)

O tempo não pode parar (2x)

Segunda-feira, 9 da manhã, de um ano qualquer

Bom dia Vietnã, to de pé

Tudo mudou aqui

E meu trabalho agora é por pra fora as palavra que «nas antiga» não queriam sair

O tempo urge, os dias cantam

Pensar na infância tem me rejuvenescido, igual Benjamin Button

Pivete quer crescer, ser homem

Mas se arrepende quando vê que só fala com a mãe por telefone

Difícil ouvir seu irmão dizer:

Mais fácil o Papai Noel chegar do que você

É quente… Só que tudo que to fazendo é pela gente

Pode «pá» que «cê» entende lá na frente

Falo de decisão pra valer

Não sobre a roupa que «cê» vai usar, sobre a vida que «cê» vai viver

Pé no chão, vivência

Pra ver se sua história acaba em interrogação ou reticências…

Quem nasce em meio a batalha é normal que se torne valente

Quem cresce sem nome ou medalha já sabe, se anda pra frente

Porque o tempo não para (não para)

O tempo não pode parar (2x)

Pra iluminar ruas e livrar réus

Dando voz a nossa vez, rasgar véus (3x)

De segunda a segunda-feira

Перевод песни

Montag, 9 Uhr, 21. März

Ab 1988

Ein 20-jähriger Vater eilt herum

Ein Geschenk zu erhalten, das noch nicht in den Plänen war

Die Mutter, die schönste Königin, mit dunkler Haut

Kunstwerk, in dem Gott eine Unterschrift hat

Und der Schrei des Kindes war für den Moment ein schöner Chor

Michel, sagt die Geburtsurkunde

Tränende Augen, Versprechen für morgen

Diese Liebe würde mehr als NAN-Milch ernähren

Und der Vater dachte: Das wird die Speerspitze!

Ungefähr 3,5 Kilo Hoffnung

«Fi» von Capixaba, mit einer Frau aus São Paulo

Enkel eines gebürtigen Minas Gerais und einer Großmutter aus Bahia

Das zu würzen, machte mich ironischerweise schüchtern, ja

«Pretim», «Quétim», endlich…

Mit getrennten Eltern, Fremder im Nest

Mit 11 reiste er bereits allein nach Minas

Vielleicht die Tatsache, dass ich früher so wenig gesprochen habe

Sei der Grund, warum ich gerade so viel zu sagen habe

Wer mitten in der Schlacht geboren wird, wird normalerweise mutig

Wer ohne Namen oder Medaille aufwächst, weiß schon, ob er vorankommt

Weil die Zeit nicht aufhört (nicht aufhört)

Die Zeit kann nicht anhalten (2x)

Montag, 9 Uhr, jedes Jahr

Guten Morgen Vietnam, ich stehe

Hier hat sich alles geändert

Und meine Aufgabe ist es jetzt, die Worte herauszubringen, die „früher“ nicht herauskommen wollten

Die Zeit drängt, die Tage singen

Das Nachdenken über die Kindheit hat mich verjüngt, wie Benjamin Button

Pivete will erwachsen werden, ein Mann sein

Aber er bereut es, als er sieht, dass er nur noch mit seiner Mutter telefoniert

Schwer zu hören, wie dein Bruder sagt:

Es ist einfacher für den Weihnachtsmann, anzukommen, als für Sie

Es ist heiß... Aber alles, was ich tue, ist für uns

Du kannst "man", dass "du" von vornherein verstehst

Ich spreche von einer echten Entscheidung

Nicht um die Kleidung, die «du» tragen wirst, sondern um das Leben, das «du» leben wirst

Bodenständig, Erfahrung

Um zu sehen, ob Ihre Geschichte mit einem Fragezeichen oder Auslassungszeichen endet...

Wer mitten in der Schlacht geboren wird, wird normalerweise mutig

Wer ohne Namen oder Medaille aufwächst, weiß schon, ob er vorankommt

Weil die Zeit nicht aufhört (nicht aufhört)

Die Zeit kann nicht anhalten (2x)

Um Straßen zu beleuchten und Angeklagte zu retten

Wir sind an der Reihe, Stimme zu geben, Schleier zu zerreißen (3x)

Von Montag bis Montag

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.