Nachfolgend der Liedtext Let There Be More Darkness Interpret: Robyn Hitchcock mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Robyn Hitchcock
And on the eighth day, when he had rested, he created darkness
And for all around him he needed a cloak to hide himself from his tired labours
And the antelope and the deer and the ostrich and the zebra hid their faces and
ran like tiny children into the shrivelling blackness around them
And the trees grew hoods and the cows winced and all the crops began to droop
Even the coal rattled in terror for, lo, there was no light anywhere
And he was well pleased with his labours and he smiled and was unable to find
his way out of the room
Consequently, he blundered around his new creations;
stamping helplessly left
and right upon the new buds of his endeavour
Octopuses, caterpillars, tendons and worms were squashed like buds,
easter bunnies ruptured like eggs
At length he found the door, and, fumbling with the handle, he chanced to knock
the key on to the ground
As he lowered his nose to rummage around that vast appendage where he might see
something on the floor, he beheld a ray of light coming in from the hall
«Kevin?
Supper’s ready»
«Mom, I’m locked in!»
«Kevin… Supper’s ready!»
«MOM!»
(Waga waga, waga waga)
Und am achten Tag, als er geruht hatte, erschuf er Finsternis
Und für alles um ihn herum brauchte er einen Umhang, um sich vor seiner müden Arbeit zu verstecken
Und die Antilope und das Reh und der Strauß und das Zebra verbargen ihre Gesichter und
rannten wie kleine Kinder in die schrumpfende Schwärze um sie herum
Und den Bäumen wuchsen Hauben und die Kühe zuckten zusammen und alle Ernten begannen herabzuhängen
Sogar die Kohle knatterte vor Entsetzen, denn siehe da, es gab nirgendwo Licht
Und er war sehr zufrieden mit seiner Arbeit und er lächelte und konnte nichts finden
seinen Weg aus dem Zimmer
Folglich stolperte er um seine neuen Kreationen herum;
Stampfen hilflos links
und direkt auf die neuen Knospen seines Unterfangens
Tintenfische, Raupen, Sehnen und Würmer wurden wie Knospen zerquetscht,
Osterhasen zerplatzten wie Eier
Endlich fand er die Tür, fummelte an der Klinke herum und klopfte zufällig an
den Schlüssel auf den Boden
Als er seine Nase senkte, um in diesem riesigen Anhängsel herumzustöbern, wo er etwas sehen könnte
etwas auf dem Boden, sah er einen Lichtstrahl, der aus der Halle hereinkam
«Kevin?
Abendessen ist fertig»
«Mama, ich bin eingesperrt!»
«Kevin … Abendessen ist fertig!»
"MUTTER!"
(Waga-Waga, Waga-Waga)
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.