Nachfolgend der Liedtext I' Te Vurría Vasá Interpret: Russell Watson mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Russell Watson
Ah !
che bell’aria fresca
ch’addora e malvarosa.
E tu durmenno staje
ncopp’a sti ffronne 'e rosa.
'O sole a poco a poco
pe 'stu ciardino sponta;
'o viento passa e vasa
'stu ricciulillo 'nfronta.
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o core nun m''o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n’ora pur’i'!
Sento 'stu core tujo
che sbatte comm''a ll’onne.
Durmenno, angelo mio,
chi sa tu a chi te suonne!
'A gelusia turmenta
'stu core mio malato;
te suonne a me?
Dimmello…
O pure suonne a n’ato?
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o core nun m''o
ddice 'e te sceta'.
'I me vurria addurmi'
'I me vurria addurmi'
vicino 'o sciato tujo
n’ora pur’i'!
English Translation:
I Long To Kiss You
(Lyrics by Vicenzo Russo, Music by Eduardo Di Capua)
A welcome breath of air
carries the hollyhocks’scent.
I watch you sleeping there,
fragrant roses for your bed.
The sun has slowly climbed
and is warming the garden now;
a gentle wind wafts by,
kissing the curl on your brow.
I long to kiss you…
I long to kiss you…
But I don’t have the heart
to wake you.
I long to drift asleep
I long to drift asleep
for an hour, close enough
to feel your breath!
I can hear your heart as it drums
pounding like the waves of the deep.
My darling, who walks your dreams
while you are sound asleep?
My heart is troubled and insecure —
I’m sick with jealousy.
Do you dream of another?
I can’t endure
the thought you’re not dreaming of me.
I long to kiss you…
I long to kiss you…
But I don’t have the heart
to wake you.
I long to drift asleep
I long to drift asleep
for an hour, close enough
to feel your breath!
Ach!
che bell'aria fresca
ch’addora e malvarosa.
E tu durmenno staje
ncopp'a sti ffronne 'e rosa.
„O Sole a poco a poco
pe'stu ciardino sponta;
'o viento passa e vasa
'stu ricciulillo 'nfronta.
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o Kern Nonne m''o
ddice 'e te sceta'.
"Ich bin vurria addurmi"
"Ich bin vurria addurmi"
vicino 'o sciato tujo
n'ora pur'i'!
Sento 'stu core tujo
che sbatte comm''a ll’onne.
Durmenno, angelo mio,
chi sa tu a chi te suonne!
„Eine Gelusia turmenta
'stu core mio malato;
te suonne a me?
Dimmello…
O pure suonne a n'ato?
'I te vurria vasa'…
'I te vurria vasa'…
Ma 'o Kern Nonne m''o
ddice 'e te sceta'.
"Ich bin vurria addurmi"
"Ich bin vurria addurmi"
vicino 'o sciato tujo
n'ora pur'i'!
Englische Übersetzung:
Ich sehne mich danach, dich zu küssen
(Text von Vicenzo Russo, Musik von Eduardo Di Capua)
Ein willkommener Hauch von Luft
trägt den Duft der Stockrosen.
Ich sehe dich dort schlafen,
duftende Rosen für Ihr Bett.
Die Sonne ist langsam aufgestiegen
und wärmt jetzt den Garten;
Ein sanfter Wind weht vorbei,
die Locke auf deiner Stirn küssen.
Ich sehne mich danach, dich zu küssen …
Ich sehne mich danach, dich zu küssen …
Aber ich habe nicht das Herz
um dich zu wecken.
Ich sehne mich danach, einzuschlafen
Ich sehne mich danach, einzuschlafen
für eine Stunde, nah genug
Ihren Atem zu spüren!
Ich kann dein Herz hören, wie es trommelt
stampfen wie die Wellen der Tiefe.
Mein Liebling, der deine Träume erfüllt
während du fest schläfst?
Mein Herz ist beunruhigt und unsicher —
Ich bin krank vor Eifersucht.
Träumst du von einem anderen?
Ich kann es nicht ertragen
der Gedanke, dass du nicht von mir träumst.
Ich sehne mich danach, dich zu küssen …
Ich sehne mich danach, dich zu küssen …
Aber ich habe nicht das Herz
um dich zu wecken.
Ich sehne mich danach, einzuschlafen
Ich sehne mich danach, einzuschlafen
für eine Stunde, nah genug
Ihren Atem zu spüren!
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.