Nachfolgend der Liedtext Olet puolisoni nyt Interpret: Samuli Putro mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Samuli Putro
Ei preeriaa, ei peltoja, ei vuortenhuippuja
On kaupunki ja kaupungissa kaksi vanhusta.
Toinen herää painajaiseen
toistuvaan ja nousee sängystä
Sudet eivät ulvo eikä vesi hyytävää
On puolisonsa vartalolla kaksi täkkiä, toinen oli lahja jonka reuna repsottaa
Katse jähmettyy, kello ei
Kyyneleitä virtaa vasta alakerrassa, on hiljaisuus niin täydellisen hiljaista
Että kuiskauskin on huuto.
En vaihtais sekunttiakaan
En nuoruutta en vimmaisia kasvukipuja, en jäätä joka murtui, en kirkonkelloja
Olit puolisoni silloin, olet puolisoni nyt
Tapetoitu seinä on ja puinen lattia, valokuvat koirasta ja lastenlapsista
Yläkerta yskii, askel ottamatta jää, filmi pysähtyy …
Kutsun tätä rakkaudeksi kahden ihmisen
Kutsun tätä elämäksi vaikka ole en täydellistä suoritusta tehnyt minäkään
Kyyneleitä virtaa vasta alakerrassa, on hiljaisuus niin täydellisen hiljaista
Että kuiskauskin on huuto.
En vaihtais sekunttiakaan
En nuoruutta en vimmaisia kasvukipuja, en jäätä joka murtui, en kirkonkelloja
Olit puolisoni silloin, olet puolisoni nyt
Kun väkivahva kevät puhkeaa, ja aamu kantaa rautahaarniskaa
Kun vaja tehdään vuolukivestä, mä olen siinä nuorena kuin nurmet on
Sä istut salin nurkkapöydässä, musiikki on rytmitettyä
Minä kysyn saanko luvan, sinä nyökkäät
Sinä nyökkäät …
Kyyneleitä virtaa vasta alakerrassa, on hiljaisuus niin täydellisen hiljaista
Että kuiskauskin on huuto.
En vaihtais sekunttiakaan
En nuoruutta en vimmaisia kasvukipuja, en jäätä joka murtui, en kirkonkelloja
Olit puolisoni silloin, olet puolisoni nyt
Keine Prärie, keine Felder, keine Berggipfel
Es gibt eine Stadt und eine Stadt für zwei Senioren.
Ein anderer erwacht von einem Albtraum
wiederkehrend und Aufstehen aus dem Bett
Wölfe heulen nicht und das Wasser gefriert nicht
Am Körper seiner Frau sind zwei Steppdecken, die andere war ein Geschenk mit einer baumelnden Kante
Der Blick friert ein, die Uhr nicht
Tränen fließen nur nach unten, die Stille ist so vollkommen still
Dieses Flüstern ist ein Schrei.
Ich würde keine Sekunde wechseln
Keine Jugend, keine hektischen Wachstumsschmerzen, kein gebrochenes Eis, keine Kirchenglocken
Du warst damals mein Ehepartner, du bist jetzt mein Ehepartner
Die tapezierte Wand ist und der Holzboden, Fotos vom Hund und den Enkelkindern
Oben hustet, kein Schritt wird getan, der Film stoppt …
Ich nenne das die Liebe zweier Menschen
Ich nenne das Leben, obwohl ich auch noch keinen kompletten Auftritt gemacht habe
Tränen fließen nur nach unten, die Stille ist so vollkommen still
Dieses Flüstern ist ein Schrei.
Ich würde keine Sekunde wechseln
Keine Jugend, keine hektischen Wachstumsschmerzen, kein gebrochenes Eis, keine Kirchenglocken
Du warst damals mein Ehepartner, du bist jetzt mein Ehepartner
Wenn ein gewaltiger Frühling ausbricht und der Morgen eiserne Rüstung trägt
Wenn der Schuppen aus Speckstein ist, bin ich so jung wie das Gras
Man sitzt am Ecktisch des Saals, die Musik ist rhythmisch
Ich werde fragen, ob ich die Erlaubnis bekomme, du wirst nicken
Du nickst …
Tränen fließen nur nach unten, die Stille ist so vollkommen still
Dieses Flüstern ist ein Schrei.
Ich würde keine Sekunde wechseln
Keine Jugend, keine hektischen Wachstumsschmerzen, kein gebrochenes Eis, keine Kirchenglocken
Du warst damals mein Ehepartner, du bist jetzt mein Ehepartner
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.