Nachfolgend der Liedtext On the Night Train Interpret: Slim Dusty mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Slim Dusty
Have you seen the bush by moonlight, from the train, go running by?
Here a patch of glassy water;
there a glimpse of mystic sky?
Have you heard the still voice calling, yet so warm, and yet so cold:
«I'm the Mother-Bush that bore you Come to me when you are old»
Did you see the bush below you, sweeping darkly to the Range,
All unchanged and all unchanging, yet so very old and strange
Did you hear the bush a-calling, when your heart was young and bold:
«I'm the Mother-bush that nursed you;
Come to me when you are old»
Through the long and thunderous cutting, and the night train should be still,
Did you hear the grey bush calling from the pine-ridge overhead:
«You have seen the seas and cities, all seems done and all seems told,
I’m the Mother-Bush that loves you, come to me now you are old»
Have you seen the bush by moonlight, from the train, go running by?
Here a patch of glassy water;
there a glimpse of mystic sky?
Have you heard the still voice calling, yet so warm, and yet so cold:
«I'm the Mother-Bush that bore you!
Come to me now you are old»
«I'm the Mother-Bush that loves you!
Come to me now you are old»
Hast du den Busch bei Mondlicht gesehen, vom Zug aus, geh vorbei rennen?
Hier ein Fleck glasiges Wasser;
Gibt es einen Blick auf den mystischen Himmel?
Hast du die stille Stimme rufen gehört, doch so warm und doch so kalt:
«Ich bin der Mutterbusch, der dich langweilte. Komm zu mir, wenn du alt bist»
Hast du den Busch unter dir gesehen, der sich dunkel zum Gebirge hinzog,
Alles unverändert und alles unveränderlich, und doch so sehr alt und fremd
Hörtest du den Busch rufen, als dein Herz jung und kühn war:
«Ich bin der Mutterbusch, der dich genährt hat;
Komm zu mir, wenn du alt bist»
Durch den langen und donnernden Schnitt, und der Nachtzug sollte still sein,
Hörst du den grauen Busch rufen vom Kiefernkamm über dir:
«Du hast die Meere und Städte gesehen, alles scheint erledigt und alles scheint erzählt,
Ich bin der Mutterbusch, der dich liebt, komm zu mir, jetzt bist du alt»
Hast du den Busch bei Mondlicht gesehen, vom Zug aus, geh vorbei rennen?
Hier ein Fleck glasiges Wasser;
Gibt es einen Blick auf den mystischen Himmel?
Hast du die stille Stimme rufen gehört, doch so warm und doch so kalt:
«Ich bin der Mutterbusch, der dich langweilt!
Komm zu mir, jetzt bist du alt»
«Ich bin der Mutter-Bush, der dich liebt!
Komm zu mir, jetzt bist du alt»
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.