Nachfolgend der Liedtext La Última Partida Interpret: Soziedad Alkoholika mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Soziedad Alkoholika
Esta era una mujer ke en la calle ganó
Los cuartos pa’poder vivir, y lo ke se pudo lo ahorró
A base de poner el coño día tras día
Reunió algo de dinero
Pa’cuando los añ no perdonaran
Tuvo ke irse a liar con un gran vicioso del juego
Ke encima de pegarle le robaba el dinero
No tardó en arruinarle, menudo era ese zerdo
Ella ya no aguantaba y decidióo
Ke de hoy ya no pasaba
¡Las cagao!
Cuando estuvo dormido, no se cortó pa’nada
Con un cuchillo eléctrico le serró la garganta
La yugular cortada, la nuez partida en dos
Como un zerdo en el matadero
El zerdo se desangraba
Se acabó la partida, con ella no se jugaba
No tenía otra opción, a ella se le pagaba
Le gustaba jugar y con ella no contaba
Las apuestas le perdieron y por él
Nadie apuesta nadaaaaaa…
Das war eine Frau, die auf der Straße gewonnen hat
Die Räume, um leben zu können, und was gerettet werden konnte
Basierend auf dem Putten der Muschi Tag für Tag
etwas Geld gesammelt
Denn wenn die Jahre nicht verzeihen
Er musste sich auf einen großen Teufelskreis des Spiels einlassen
Er hat ihn nicht nur geschlagen, sondern auch sein Geld gestohlen
Es dauerte nicht lange, ihn zu ruinieren, das war Zerdo oft
Sie hielt es nicht mehr aus und entschied sich
Ke von heute nicht mehr passiert
Ich scheiß auf sie!
Als er schlief, schnitt er sich nicht umsonst
Mit einem Elektromesser schnitt er ihm die Kehle durch
Die abgetrennte Halsschlagader, die zweigeteilte Nuss
Wie ein Zerdo im Schlachthof
der Zerdo blutete
Das Spiel ist vorbei, du spielst nicht damit
Sie hatte keine Wahl, sie wurde bezahlt
Er spielte gern und zählte nicht auf sie
Die Wetten verloren ihn und für ihn
Niemand setzt etwas ...
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.