Nachfolgend der Liedtext Vanhan jermun purnaus Interpret: Tapio Rautavaara mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Tapio Rautavaara
On protestia kuultu monenlaista,
vaan yksi vielä sekaan mahtuu kai.
Tää laulu on vain heistä sotilaista,
he asein kerran protestoida sai.
En laulullani mieli riitaa haastaa,
mä tarpeekseni riidoista jo sain.
Mut vanhan jermun rintaa se niin raastaa,
kun pilkkalaulut kuulee nuorempain.
Nyt lauletaan kuin lapsellista on tää,
kun aikamiehet maassa piehtaroi.
Vaan mitäs teet kun pommit maata kyntää,
ja tykkein laulu kaikkialla soi.
Me ryömimme kuin pikkulapset maassa,
ja aseitamme raahasimme niin.
Ja huudoissamme usein pelokkaissa,
myös äitiäkin kovin kaivattiin.
No mikäs siinä, samaa mieltä oomme,
ei sotaa enää koskaan tulla saa.
Vaan toivomatta aina kohtaloomme,
niin outo voima sodat marssittaa.
Jos voitte nuoret paremmaksi saada,
tään maailman niin sodan särkemän.
Me emme varmaan toiveitanne kaada,
kun hoidatte tään jutun tärkeän.
Te ette tiedä heistä kummun alla,
me tunsimme myös heidät jokaisen.
Ja heidän kanssaan kerran rintamalla,
me teimme liiton elinaikaisen.
Vaan elinaika heidän kohdallansa,
se äänettömään päättyi protestiin.
Me jotka jäimme kukin ajallansa,
myös hiljenemme, vaikenemme niin.
Siis miettikää nyt nuoret hetken verran,
nyt ette ehkä protestoida vois,
jos ei me vanhat sotajermut kerran
myös teidän eestä protestoitu ois.
Es sind viele Arten von Protesten zu hören,
aber ich kann immer noch in einen passen.
Dieses Lied handelt nur von diesen Soldaten,
sie Waffe einmal protestiert.
Mit meinem Lied habe ich nichts dagegen zu streiten,
Ich hatte schon genug von den Streitereien.
Aber es schmerzt so sehr auf der Brust des alten Jermu
wenn die jüngeren die jüngeren hören.
Jetzt lass uns singen, als wäre es kindisch,
als die Zeitgenossen des Landes wohnten.
Aber was machst du, wenn die Bomben den Boden pflügen,
und das Kanonenspiel-Lied spielt überall.
Wir kriechen wie kleine Kinder auf dem Boden,
und wir schleppten unsere Waffen so.
Und in unseren Schreien, oft in Angst,
auch die Mutter wurde sehr gebraucht.
Nun, da sind wir uns einig,
kein Krieg wird jemals wieder kommen.
Aber nicht immer unser Schicksal wünschend,
so ein seltsamer Kraftkriegsmarsch.
Wenn Sie junge Menschen besser machen können,
Die Welt ist so kriegszerrissen.
Wir werden unsere Hoffnungen wahrscheinlich nicht verlieren,
wenn Sie sich um diese wichtige Sache kümmern.
Du kennst sie nicht unter dem Hügel,
wir kannten sie auch alle.
Und mit ihnen einmal an der Front,
Wir haben den Bund fürs Leben geschlossen.
Aber ein Leben lang für sie,
es endete schweigend mit Protest.
Wir, die wir alle unsere Zeit verpasst haben
wir schweigen auch, wir bleiben es.
Also denken Sie jetzt einen Moment an die jungen Leute,
jetzt kannst du vielleicht nicht protestieren,
wenn nicht wir alten Krieg einmal
protestierte auch gegen Sie ois.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.