Nachfolgend der Liedtext Balladen om kapten Magnus Berlin Interpret: Tomas Ledin mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Tomas Ledin
Jag minns inte när jag första gången hörde berättelsen om
Fartyget Bollsta och dess kaptens dystra öde
Hur som helst, det hela utspelade sig under en av Ådalens mest hektiska
perioder, för drygt hundra år sedan
Det var i September artonhundra-åttiofem
Befälhavare Berlin var på väg hem
Lastat tungt med gods ifrån Härnösand
Styrde han sitt fartyg in mot älvens norra strand
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Det var vid fyra tiden sikten var klar
Han skulle släppa av ett ny nyförlovat par
Där nära Veda låg en båt och väntade
Man hade rott ut en bit, någon vinkade
Där på decket fullt och med uppmärksam min
Gav han nu order om att lungt sakta in
Med hundra-femtio säckar mjöl ock fem fat sill
Gjordes en gir och då krängde skrovet till
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Då hela båtens last försköts där på däck
Fylldes kaptenens anlete av skräck
Slagsida situationen blev prekär
Altt gick nu ju snabbt enligt vittnen som var där
Man tog in vatten altt hände på en gång
Ett par öppna ventiler i skeppets försalong
Och fartyget Bollsta, hon sjönk som en sten
Ner i älvens mjörka djup dock utan sin kapten
Ja det var bråda tider för en sjökapten
Ändå tacksam för sin lyckliga lott
Hustrun hade sitt jobb som skeppets restauratris
Och med två fasta löner
Tre barn och ett på väg
Snart två kakelugnar, i en egen lägenhet
Var det inte helt lätt att förutse
För kapten Magnus Berlin, vad som skulle ske
Skräckslagna blickar och skrik en utsträckt hand
Dom flesta klarade sig, simmade in mot land
Men kaptenens havande fru hon klämdes fast
Under några lårar och drogs ner med skeppets last
Kvar på ytan, simmandes mot land
Tom i blicken, fylld av förtvivlan
Sågs han släpa sig upp, satt på en sten
Stumt gråtande, med skakande ben
Där mitt i tumulten som pågick runt omkring
Ropades hans namn, han hörde ingenting
Han satt som fångad i sin uppgivenhet
Vart han sen tog vägen, är det ingen som vet
Ich kann mich nicht erinnern, wann ich zum ersten Mal von der Geschichte gehört habe
Das Schiff Bollsta und das düstere Schicksal seines Kapitäns
Wie auch immer, alles entwickelte sich während einer der geschäftigsten Zeiten in Ådalen
Perioden, vor etwa hundert Jahren
Es war im September achtzehnhundertfünfundachtzig
Commander Berlin war auf dem Heimweg
Schwer beladen mit Waren aus Härnösand
Er steuerte sein Schiff zum Nordufer des Flusses
Ja, das waren dringende Zeiten für einen Kapitän zur See
Immer noch dankbar für sein Glück
Die Frau hatte ihren Job als Schiffsgastronomin
Und das mit zwei Festgehältern
Drei Kinder und eines unterwegs
Bald zwei Kachelöfen, in einer separaten Wohnung
War es nicht leicht vorherzusagen
Was würde für Captain Magnus Berlin passieren
Um vier Uhr war die Sicht klar
Er würde ein neues, frisch verlobtes Paar vorbeibringen
Dort in der Nähe von Veda wartete ein Boot
Einer hatte ein bisschen ausgerottet, jemand winkte
Dort an Deck voll und mit aufmerksamer Mine
Nun gab er ihm den Befehl, sich langsam hineinzustürzen
Mit einhundertfünfzig Säcken Mehl und fünf Fässern Hering
Eine Wende wurde gemacht, und dann neigte sich der Rumpf
Ja, das waren dringende Zeiten für einen Kapitän zur See
Immer noch dankbar für sein Glück
Die Frau hatte ihren Job als Schiffsgastronomin
Und das mit zwei Festgehältern
Drei Kinder und eines unterwegs
Bald zwei Kachelöfen, in einer separaten Wohnung
War es nicht leicht vorherzusagen
Was würde für Captain Magnus Berlin passieren
Dorthin wurde dann die gesamte Bootsladung an Deck verlagert
Angst erfüllte das Gesicht des Kapitäns
Andererseits wurde die Lage prekär
Laut Zeugen, die dabei waren, ging alles schnell
Wasser wurde hereingebracht, alles geschah auf einmal
Ein Paar offene Lüftungsschlitze im vorderen Salon des Schiffes
Und das Schiff Bollsta, sie sank wie ein Stein
Hinunter in die dunklen Tiefen des Flusses, jedoch ohne seinen Kapitän
Ja, das waren dringende Zeiten für einen Kapitän zur See
Immer noch dankbar für sein Glück
Die Frau hatte ihren Job als Schiffsgastronomin
Und das mit zwei Festgehältern
Drei Kinder und eines unterwegs
Bald zwei Kachelöfen, in einer separaten Wohnung
War es nicht leicht vorherzusagen
Was würde für Captain Magnus Berlin passieren
Entsetzte Blicke und Schreie einer ausgestreckten Hand
Die meisten von ihnen überlebten, schwammen zum Ufer
Aber die schwangere Frau des Kapitäns wurde festgenagelt
Unter ein paar Schenkeln und wurde mit der Schiffsladung nach unten gezogen
An der Oberfläche gelassen, schwimmend zum Land
Leer im Blick, voller Verzweiflung
Wurde gesehen, wie er sich hochzog und auf einem Felsen saß
Stummes Weinen, mit zitternden Beinen
Dort inmitten des Trubels, der überall vor sich geht
Sein Name wurde gerufen, er hörte nichts
Er saß da, als wäre er in seiner Niedergeschlagenheit gefangen
Wohin er dann ging, weiß niemand
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.