Nachfolgend der Liedtext Ti kako Interpret: Villagers of Ioannina City mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Villagers of Ioannina City
Τί κακό ἔκανα ὁ καημένος καί μέ λένε ὅλοι φονιά
Μήνα σκότωσα κανένα μήνα φίλησα καμιά
Κάπου ἐδῶ στή γειτονιά μᾶς ἀγαπῶ καί ΄γῶ μία νιά
τ΄ὀνομά της δέν τό ξέρω Ρούσσα Δάφνη γιά Μηλιά
τή γενιά της δέν θυμᾶμαι Τούρκα εἶναι γιά Ρωμιά
Κι ἄν πεθάνω σᾶς τό λέω σάν μέ θάψετε
σάβανο νά σαβανῶστε τό πουκαμισάκι της
καί νερό γιά νά μέ πλύντε δάκρυ ἀπ'τά μάτια της,
Was habe ich Böses getan, armer Mann, und alle nennen mich einen Mörder
Monat, in dem ich keinen getötet habe, Monat, in dem ich niemanden geküsst habe
Κάπου ἐδῶ στή γειτονιά μᾶς ἀγαπῶ καί ΄γῶ μία νιά
Ich kenne ihren Namen Roussa Daphne für Milia nicht
Ich erinnere mich nicht an ihre Generation, Türken sind für Roma
Und wenn ich sterbe, sage ich es dir, als würdest du mich begraben
Leichentuch, um ihr Hemd zu verhüllen
und Wasser, um meine Tränen aus ihren Augen zu waschen,
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.