Nachfolgend der Liedtext Боже, храни ІЖ Interpret: Вперше Чую mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Вперше Чую
Прийшла весна пора чудна
Без сну усіх залишила вона
Іде життя, біжить життя
І спішимо десь з ним і ви і я
Минають дні пливуть літа
Прожить піввіку це ж не просто так
Але літа то не біда
Коли душа весела й молода
Боже храни
Інститут журналістики
Я вчора день не їв не спав
Для нього пісню цю складав
Із вуст моїх усі разом
Його вітати будем знов і знов
І знов весна Пора чудна
Прийде до нас і буде все гаразд
Мине сто літ і в сотий раз
Віків він матиме не пів, а півтора
Боже храни
Інститут журналістики
Der Frühling ist eine wunderbare Zeit
Sie ließ alle ohne Schlaf zurück
Das Leben geht weiter, das Leben läuft
Und du und ich haben es irgendwo mit ihm eilig
Vorbei sind die Tage des Sommers
Ein halbes Jahrhundert zu leben ist nicht einfach
Aber der Sommer ist kein Problem
Wenn die Seele glücklich und jung ist
Gott segne dich
Institut für Journalistik
Ich habe gestern weder gegessen noch geschlafen
Er hat dieses Lied für ihn komponiert
Von meinen Lippen alle zusammen
Wir werden ihn immer wieder bei uns begrüßen
Und wieder ist der Frühling eine wunderbare Zeit
Kommen Sie zu uns und alles wird gut
Einhundert Jahre werden vergehen und zum hundertsten Mal
Er wird nicht eineinhalb, sondern eineinhalb Jahre alt
Gott segne dich
Institut für Journalistik
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.