Nachfolgend der Liedtext Pauvre Georges-Andrè Interpret: Charles Trenet mit Übersetzung
Originaltext mit Übersetzung
Charles Trenet
Quand Georges André revient de la chasse,
Sa sœur aînée fait la grimace,
Sa bonne maman quitte son canevas.
Dans leur logement, plus rien ne va.
Les petits enfants, dans leur litière,
Ne savent plus dire leurs prières
Et le Bon Dieu, du haut des cieux,
Espère qu’un jour ça ira mieux.
On voit aussi, dans la cuisine,
Sa mère penchée sur la bassine.
Que peut-elle bien encore laver
Qu’elle n’a pas encore achevé?
Elle nettoie sa gibecière
Qu’elle transforme en souricière.
La maison sera dans de beaux draps
Mais après ça, y aura plus de rats.
Un certain soir, pris de panique,
Notre ami part pour Salonique.
Il est reçu par le Sultan
Mais comme il sue,
C’est insultant.
Un gros balourd d’eunuque l’enferme
A double tour dans une ferme
Où l’on fabrique du reblochon
Avec des tripes de cochon.
Quand il reviendra de sa croisade,
Il retrouvera tout le monde maussade,
Sa pipe en terre
Boudant un peu,
Toutes ses affaires passées au bleu,
Le garde-manger sur les armoires,
La bonne changée en bête noire,
Le gaz coupé, le puits à sec,
Occupé par un drôle de mec,
Le gaz coupé le puits à sec,
Occupé par un drôle de mec.
Eh bien qu’est-ce que vous faites-là vous dans ce puits?
Il ne faut pas rester là.
Il faut partir.
Ce n’est pas une maison d’habitation,
C’est mon puits !
Allez, allez, partez !
Pauvre Georges André.
C’est fini.
Als Georges André von der Jagd zurückkehrt,
Ihre ältere Schwester verzieht das Gesicht,
Seine gute Mutter hinterlässt ihre Leinwand.
In ihrer Unterkunft läuft nichts richtig.
Die kleinen Kinder, in ihrer Sänfte,
Kann ihre Gebete nicht mehr sprechen
Und der liebe Gott, von der Höhe des Himmels,
Hoffe eines Tages wird es besser.
Wir sehen auch in der Küche,
Seine Mutter beugte sich über das Becken.
Was kann sie noch wegspülen
Dass sie noch nicht fertig ist?
Sie reinigt ihre Jagdtasche
Den sie in eine Mausefalle verwandelt.
Das Haus wird in gutem Zustand sein
Aber danach wird es mehr Ratten geben.
Eines Abends, in Panik,
Unser Freund reist nach Thessaloniki.
Er wird vom Sultan empfangen
Aber während er schwitzt,
Es ist beleidigend.
Ein großer, tollpatschiger Eunuch sperrt ihn ein
Doppelturm auf einem Bauernhof
Wo sie Reblochon machen
Mit Schweinefleisch.
Als er von seinem Kreuzzug zurückkehrt,
Er wird jeden mürrisch finden,
Seine Tonpfeife
ein bisschen schmollen,
Alle seine Sachen verblassten zu Blau,
Die Speisekammer auf den Schränken,
Die Magd verwandelte sich in ein schwarzes Tier,
Das Gas stoppte, der Brunnen trocknete aus,
Besetzt von einem lustigen Kerl,
Das Gas schnitt den Brunnen trocken,
Besetzt von einem lustigen Kerl.
Nun, was machst du in diesem Brunnen?
Du musst nicht dort bleiben.
Wir müssen gehen.
Dies ist kein Wohnhaus,
Das ist mein Brunnen!
Geh! Geh! Geh!
Armer Georges André.
Es ist fertig.
Lieder in verschiedenen Sprachen
Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen
Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.