My Foolish Heart/Bhaja Govinda - Krishna Das
С переводом

My Foolish Heart/Bhaja Govinda - Krishna Das

Год
2012
Язык
`Englisch`
Длительность
1043010

Nachfolgend der Liedtext My Foolish Heart/Bhaja Govinda Interpret: Krishna Das mit Übersetzung

Liedtext " My Foolish Heart/Bhaja Govinda "

Originaltext mit Übersetzung

My Foolish Heart/Bhaja Govinda

Krishna Das

Оригинальный текст

My foolish heart

Why do you weep?

You throw yourself away again

Now you cry yourself to sleep

Cry yourself to sleep…

My foolish heart

When will you learn?

You are the eyes of the world

And there’s nowhere else to turn

Nowhere else to turn…

Bhaja Govindam, bhaja Govindam

My foolish heart

Govindam Govindam Govindam

My foolish heart

My foolish heart

My foolish heart…

Raadhe Raadhe Govinda Govinda

Raadhe Raadhe Govinda Govinda

Govinda Bhaja Govinda

Govinda Bhaja Govinda

The words «Bhaja Govindam» are an exhortation to adore and love God.

In the 8th century, the great saint, Adi Shankaracharya, wrote a beautiful

hymn called «Bhaja Govindam.»

It is a unique prayer as it unifies the path of

Wisdom (Jnana Marg) and the path of Devotion (Bhakti Marg).

Shankaracharya

praises Devotion as a spiritual path that leads to liberation.

The legend is

that he was walking with his disciples when he saw an old scholar teaching his

young students the rules of Sanskrit grammar.

Shankaracharya told the old man

that now that he was so old he should turn his mind toward God and stop wasting

time.

In every verse he described the ways that life is passing by and with it

our opportunity to find freedom from suffering.

Each verse was addressed to «my

foolish mind/heart,» mudhamate in Sanskrit.

I wrote a couple of verses in

English with the same feeling

Перевод песни

Mein törichtes Herz

Warum weinst du?

Du wirfst dich wieder weg

Jetzt weinst du dich in den Schlaf

Weine dich in den Schlaf…

Mein törichtes Herz

Wann wirst du lernen?

Sie sind die Augen der Welt

Und es gibt keinen anderen Ort, an den man sich wenden kann

Nirgendwo sonst zu wenden…

Bhaja Govindam, bhaja Govindam

Mein törichtes Herz

Govindam Govindam Govindam

Mein törichtes Herz

Mein törichtes Herz

Mein törichtes Herz …

Raadhe Raadhe Govinda Govinda

Raadhe Raadhe Govinda Govinda

Govinda Bhaja Govinda

Govinda Bhaja Govinda

Die Worte „Bhaja Govindam“ sind eine Ermahnung, Gott anzubeten und zu lieben.

Im 8. Jahrhundert schrieb der große Heilige Adi Shankaracharya ein wunderschönes

Hymne namens «Bhaja Govindam».

Es ist ein einzigartiges Gebet, da es den Weg von vereint

Weisheit (Jnana Marg) und der Weg der Hingabe (Bhakti Marg).

Shankaracharya

preist Hingabe als spirituellen Weg, der zur Befreiung führt.

Die Legende ist

dass er mit seinen Jüngern unterwegs war, als er einen alten Gelehrten sah, der seinen lehrte

junge Schüler die Regeln der Sanskrit-Grammatik.

sagte Shankaracharya dem alten Mann

dass er jetzt, da er so alt war, seine Gedanken auf Gott richten und aufhören sollte zu verschwenden

Zeit.

In jedem Vers beschrieb er die Art und Weise, wie das Leben vorbei und mit ihm vergeht

unsere Gelegenheit, Freiheit vom Leiden zu finden.

Jeder Vers war adressiert an «my

törichter Geist/herz“, mudhamate auf Sanskrit.

Ich schrieb ein paar Verse hinein

Englisch mit dem gleichen Gefühl

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.