Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar] - Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос
С переводом

Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar] - Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос

Альбом
Evocaciones de España
Год
2012
Язык
`Portugiesisch`
Длительность
317010

Nachfolgend der Liedtext Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar] Interpret: Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос mit Übersetzung

Liedtext " Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar] "

Originaltext mit Übersetzung

Bachianas brasileiras No. 5: I. Aria (Cantilena) [arr. For cello and guitar]

Michael Kevin Jones, Agustín Maruri, Эйтор Вилла-Лобос

Оригинальный текст

Tarde, uma nuve rósea lenta e transparente

Sobre o espaço, sonhadora e bela!

Surge no infinito a lua docemente

Enfeitando a tarde, qual meiga donzela

Que se apresta e a linda sonhadoramente

Em anseios d’alma para ficar bela

Grita ao céu e a terra, toda a Natureza!

Cala a passarada aos seus tristes queixumes

E reflete o mar toda a Sua riqueza

Suave a luz da lua desperta agora

A cruel saudade que ri e chora!

Tarde, uma nuvem rósea lenta e transparente

Sobre o espaço, sonhadora e bela!

(Dança)

Irerê, meu passarinho

Do sertão do cariri

Irerê, meu companheiro

Cade viola?

Cadê meu bem?

Cadê maria?

Ai triste sorte a do violeiro cantadô!

Sem a viola em que cantava o seu amô, Seu assobio é tua flauta de irerê:

Que tua flauta do sertão quando assobia, A gente sofre sem querê!

Teu canto chega lá do fundo do sertão Como uma brisa amolecendo o coração.

Irerê, solta teu canto!

Canta mais!

Canta mais!

Pra alembrá o cariri!

Canta, cambaxirra!

Canta, juriti!

Canta, irerê!

Canta, canta, sofrê!

Patativa!

Bem-te-vi!

Maria-acorda-que-é-dia!

Cantem, todos vocês, Passarinhos do sertão!

Bem-te-vi!

Eh sabiá!

Lá!

Liá!

liá!

liá!

liá!

liá!

Eh sabiá da mata cantadô!

Lá!

Liá!

liá!

liá!

Lá!

Liá!

liá!

liá!

liá!

liá!

Eh sabiá da mata sofredô!

O vosso canto vem do fundo do sertão Como uma brisa amolecendo o coração

Перевод песни

Nachmittag, eine langsame und transparente rosa Wolke

Über den Raum, verträumt und schön!

Der Mond erscheint süß in der Unendlichkeit

Den Nachmittag schmücken, wie ein süßes Mädchen

Die sich vorbereitet und traumhaft schön ist

In der Seele sehnt es sich danach, schön zu sein

Rufe den Himmel und die Erde an, die ganze Natur!

Halt deine traurigen Beschwerden

Und spiegelt das Meer mit all seinem Reichtum wider

Sanft erwacht jetzt das Mondlicht

Die grausame Sehnsucht, die lacht und weint!

Nachmittag, eine langsame und transparente rosa Wolke

Über den Raum, verträumt und schön!

(Tanzen)

Irere, mein kleiner Vogel

Von der Sertão do Cariri

Ireê, meine Gefährtin

Wo ist Bratsche?

Wo ist mein Gut?

Wo ist Maria?

Oh, Pech für den gesungenen Gitarristen!

Ohne die Viola, in der dein Amô sang, ist Seine Pfeife deine Irerê-Flöte:

Dass deine Flöte aus dem Hinterland, wenn sie pfeift, Wir leiden, ohne es zu wollen!

Dein Lied kommt aus dem Grund des Hinterlandes wie eine Brise, die das Herz erweicht.

Irerê, veröffentliche dein Lied!

Singen Sie mehr!

Singen Sie mehr!

Um die Cariri daran zu erinnern!

Sing, Zaunkönig!

Sing, Jury!

Sing, geh!

Singe, singe, leide!

Patativ!

Ich habe Dich gesehen!

Maria-wach-auf-es-ist-Tag!

Singt, alle Vögel der Sertão!

Ich habe Dich gesehen!

Hey, weißt du!

Dort!

Liah!

Hallo!

Hallo!

Hallo!

Hallo!

Eh sabiá da mata cantdô!

Dort!

Liah!

Hallo!

Hallo!

Dort!

Liah!

Hallo!

Hallo!

Hallo!

Hallo!

Eh Drossel des leidenden Waldes!

Dein Lied kommt von hinten aus der Sertão Wie eine Brise, die das Herz erweicht

Über 2 Millionen Songtexte

Lieder in verschiedenen Sprachen

Übersetzungen

Hochwertige Übersetzungen in alle Sprachen

Schnellsuche

Finden Sie die benötigten Texte in Sekundenschnelle.